Butter-fly

Butter-fly

動畫《數碼寶貝》的主題曲
《Butter-Fly》 是由和田光司演唱,千綿偉功譜曲填詞,渡部チェル編寫的搖滾單曲,因作為動畫《數碼寶貝》的主題曲而廣為人知,之前一直默默無聞的演唱者和田光司本人亦因此曲而一戰成名,正式出道樂壇。光司本人共演唱過四個版本的《Butter-Fly》:普通版、劇場版片尾的抒情版、《數碼寶貝大冒險》大結局中的鋼琴版、《數碼寶貝大冒險tri》主題曲《Butter-Fly(Tri.Version)》 ,另有藤田淑子等一衆《數碼寶貝》配音演員合唱的版本。2014年和田光司在數碼寶貝15周年紀念活動中再次獻聲,但當時他的聲音因咽喉腫瘤已經幹癟沙啞,為了歌迷堅持複出,高音上不去了。2015年,和田光司重新錄音《Butter-Fly(Tri.Version)》,因為咽喉癌的關系,曲風改變了,成為《數碼寶貝大冒險tri》的主題曲。
  • 中文名:蝴蝶
  • 語言日語作詞者千綿偉功作曲者:千綿偉功
  • 發行時間:1999年4月23日

創作背景

1993年1月12日,19歲的和田從福知山站乘車來到了東京站。和田在東京隻身一人舉目無親,對地形也完全不熟,走到一個叫新橋的地方,在一家一天2500日元的叫“Kapsel Hotel”(膠囊旅館)的旅館住了兩周才找到公寓租。他看到雜志上一家工作室招工作人員的消息前去求職,但希望能做演員。這段時間他做了不少電視劇和電影的臨時演員,甚至還有時代劇。他對這種生活厭煩了,思鄉病之下動了回家的念頭。這時候,曾經說過随時可以回家的父親卻在電話裡對他說,“這樣就放棄了嗎?再努力一下吧!”和田深受感動,從此再不言放棄。回想時,他說這是決定他人生命運的一句話。如果不是他父親,就沒有今天這個唱歌的和田了。之後,和田光司認準了音樂這條路走下去。他認為做演員對他的發展沒有幫助,并離開了事務所。他曾組建過樂隊,舉辦過live,把自己的音樂作品寄給各個音樂事務所、公司、唱片行,有時一次甚至要寄100張,但全都石沉大海無回音。在經曆過一次又一次失敗之後,終于有一天,命運之神睜開了眼睛。

1998年,制作導演(大概是角銅博之)給他打了個電話,要求他表現出與DIGIMON初次邂逅以及希望再相逢的感覺。他與導演多次會面協商,反複修改之後終于拿出了他的出道作《Butter-Fly》。這張CD于1999年1月錄成,4月發售,并于3月6日作為劇場版《滾球獸之誕生》的主題曲出現在銀幕上。次日的3月7日作為《數碼寶貝大冒險》的OP在電視上播出。之後,經曆了很多事情的他堅持了下來,并成為了現在的和田光司。

1999年4月,和田光司在富士電視台系的動畫《數碼寶貝》上正式出道。《Butter-Fly》這首歌是他第一次唱搖滾,不過順利地發揮自如,并在TBS電視台的《COUNT DOWN TV》排名中連續5周入榜,此外也在Oricon公信榜上成為排名47的熱門歌曲。此後多次擔當數碼寶貝系列動畫的主題歌演唱。據說近八成的工作都跟數碼寶貝相關。

2016年4月3日,和田光司因為咽喉癌醫治無效,于當日早上前往數碼寶貝世界(不幸去世),享年42歲。“不死蝶”終成絕響,願一路走好。[1]

歌曲歌詞

假名注音

ゴキゲンな蝶(ちょう)になって きらめく風(かぜ)に乗(の)って

今(いま)すぐ キミに會(あ)いに行(い)こう

餘計(よけい)な事(こと)なんて 忘(わす)れた方(ほう)がマシさ

これ以上(いじょう) シャレてる時間(じかん)はない

何(なに)が WOW WOW WOW WOW WOW この空(そら)に屆(とど)くのだろう

だけど WOW WOW WOW WOW WOW 明日(あした)の予定(よてい)もわからない

無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの

何(なに)もない世(よ)の中(なか)じゃ

そうさ愛(いと)しい 想(おも)いも負(ま)けそうになるけど

Stayしがちなイメージだらけの 頼(たよ)りない翼(つばさ)でも

きっと飛(と)べるさ On My Love

ウカレタ蝶(ちょう)になって 一途(いちず)な風(かぜ)に乗(の)って

どこまでも キミに會(あ)いに行(ゆ)こう

暧昧(あいまい)な言葉(ことば)って

意外(いがい)に便利(べんり)だって

叫(さけ)んでる ヒットソング聴(き)きながら

何(なに)が WOW WOW WOW WOW WOW この街(まち)に響(ひび)くのだろう

だけど WOW WOW WOW WOW WOW 期待(きたい)してても仕方(しかた)ない

無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの

やるせない世(よ)の中(なか)じゃ

そうさ常識(じょうしき) はずれも悪(わる)くはないかな

Stayしそうなイメ-ジを染(そ)めた ぎこちない翼(つばさ)でも

きっと飛(と)べるさ On My Love

無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの

何(なに)もない世(よ)の中(なか)じゃ

そうさ愛(いと)しい 想(おも)いも負(ま)けそうになるけど

Stayしがちなイメージだらけの 頼(たよ)りない翼(つばさ)でも

きっと飛(と)べるさ Oh Yeah

無限大(むげんだい)な夢(ゆめ)のあとの

やるせない世(よ)の中(なか)じゃ

そうさ常識(じょうしき) はずれも悪(わる)くはないかな

Stayしそうなイメ-ジを染(そ)めた ぎこちない翼(つばさ)でも

きっと飛(と)べるさ On My Love

羅馬音

go ki gen na cho u ni na tte

ki ra me ku ka ze ni no tte

i ma su gu

ki mi ni a i ni i ko u

yo ke i na ko to nan te

wa su re ta ho u ga ma shi sa

ko re i jo u

sha re te ru ji kan wa na i

na ni ga WOW WOW WOW WOW WOW

ko no so ra ni to do ku no da ro u

da ke do WOW WOW WOW WOW WOW

a shi ta no yo te i mo wa ka ra na i

mu gen da i na yu me no a to no

na ni mo na i yo no na ka ja

so u sa i to shi i

o mo i mo ma ke so u ni na ru ke do

Stay shi ga chi na i me- ji da ra ke no

ta yo ri na i tsu ba sa de mo

ki tto to be ru sa

On My Love

u ka re ta cho u ni na tte

i chi zu na ka ze ni no tte

do ko ma de mo

ki mi ni a i ni yu ko u

a i ma i na ko to ba tte

i ga i ni ben ri da tte

sa ken de ru

hi tto son gu ki ki na ga ra

na ni ga WOW WOW WOW WOW WOW

ko no ma chi ni hi bi ku no da ro u

da ke do WOW WOW WOW WOW WOW

ki ta i shi te te mo shi ka ta na i

mu gen da i na yu me no a to no

ya ru se na i yo no na ka ja

so u sa jo u shi ki

ha zu re mo wa ru ku wa na i ka na

Stay shi so u na i me- ji o so me ta

gi ko chi na i tsu ba sa de mo

ki tto to be ru sa

On My Love

mu gen da i na yu me no a to no

na ni mo na i yo no na ka ja

so u sa i to shi i

o mo i mo ma ke so u ni na ru ke do

Stay shi ga chi na i me- ji da ra ke no

ta yo ri na i tsu ba sa de mo

ki tto to be ru sa

Oh Yeah

mu gen da i na yu me no a to no

ya ru se na i yo no na ka ja

so u sa jo u shi ki

ha zu re mo wa ru ku wa na i ka na

Stay shi so u na i me- ji o so me ta

gi ko chi na i tsu ba sa de mo

ki tto to be ru sa

On My Love

中文歌詞

好想化做一隻蝴蝶

乘着微風振翅高飛

現在馬上

隻想趕快和你見面

煩心的事放在一邊

如果忘記那也無所謂

已經沒有

多餘時間可以浪費

似乎有 wow wow~(握握~)

什麼事會在這片晴空下出現

就算是 wow wow~(握握~)

面對未知的明天也要勇敢的去冒險

在無限延伸的夢想後面

穿越冷酷無情的世界

不想要輸給自己

有你的美麗記憶會讓我更努力

相信愛永遠不會止息

即使偶爾會遇上難題

一定能化險為夷

on my love(在我的愛)

仿佛蝴蝶展開雙翼

一路迎着微風飛行

直到我和你

相見約定不再分離

對你傾吐我的心意

沒想到你真的願意

陪着我一起

沉醉在幸福的旋律

好像有 wow wow~(握握~)

什麼聲音悄悄從這街角響起

而現在 wow wow~(握握~)

不想再空等讓憧憬變成泡影

在無限延伸的夢想後面

縱然世界再虛假多變

不應該隐瞞欺騙

抱着得過且過的想法太可憐

相信希望有天會實現

真心能度過重重考驗

朝着夢勇往直前

on my love(在我的愛)

三合一

對照順序:

中文

日文

羅馬音

好想化做一隻蝴蝶 乘着微風振翅高飛

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って

go ki gen na cho u ni na tte, ki ra me ku ka ze ni no tte

現在馬上 隻想趕快和你見面

今すぐ キミに會いに行こう

i ma su gu , ki mi ni a i ni i ko u

煩心的事放在一邊 如果忘記那也無所謂

餘計な事なんて 忘れた方がマシさ

yo ke i na ko to nan te,wa su re ta ho u ga ma shi sa

已經沒有 多餘時間可以浪費

これ以上 シャレてる時間はない

ko re i jo u, sha re te ru ji kan wa na i

似乎有 wow wow~ 什麼事會在這片晴空下出現

何が WOW WOW WOW WOW WOW この空に屆くのだろう

na ni ga WOW WOW WOW WOW WOW, ko no so ra ni to do ku no da ro u

展開表格

歌曲鑒賞

歌詞釋義與翻譯訂正

《數碼寶貝》動畫是影響了80後和90年後兩代人的作品,主題曲Butter-Fly給我們留下了深刻的印象,每當聽到這首歌曲都能勾起我們對童年或學生時代的懷念,回想起當初的那份感動。

特别是那句“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”更是成為經典。然而,我們真的了解這首歌的含義嗎?有關Butter-Fly的歌詞的中文翻譯,可以說是五花八門,但是沒有一種能準确地表達出歌詞的含義,往往我們看到的翻譯是連語句都說不通順。這個情況其實早在幾年之前就一直存在,但是這麼多年過去,還是沒有人來更正。大概學會了日文的懶得管,而不會日文的随便看,反正K歌照樣唱,于是就變成了這樣。

數碼寶貝動畫播出15年後(2014)的現在,正值數碼寶貝大冒險tri将要上映之時,已經有必要也是時候好好訂正Butter-Fly歌詞的中文翻譯了。也讓曾經被這首歌感動的大家知道:

重要的不是“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”,而是後面的“きっと飛べるさ on my love”。

理性地說,翻譯《Butter-Fly》的歌詞不算很困難,但也并非容易,需要您對裡面的關鍵詞進行深入地理解,并堅持以聯系上下文内容翻譯的基本翻譯原則,以下為歌詞的詳細釋義:

ゴキゲンな蝶になって、きらめく風に乗って

想變成愉快(快樂)的蝴蝶,乘上讓人神清氣爽的風

【きらめく:煌く,通常是閃耀、閃亮的意思,這兒顯然不能用閃亮來形容風,這兒是另一個意思是使充滿朝氣。】

今すぐに、キミに會いに行こう

現在馬上、就來和你相見

餘計な事なんて、忘れた方がマシさ

(那些)多餘的(讓人煩惱的)事情之類、還是忘掉了最好!

【マシ:まし,表示對事實的假想,或表推測、決意。】

これ以上、シャレてる時間はない

在這以後,就沒有胡鬧的時間了(/明明連這以上的胡鬧的時間都沒有了)

【這裡存在兩種理解,前者強調做了這個(忘掉餘事)之後,就沒有時間了;後者強調明明沒有時間了,還做這個(忘掉餘事)玩笑事。選擇自己便于理解的一方,抑或本句這兩層意思都有。】

何が WOW WOW WOW WOW WOW この空に屆くのだろう

會有什麼到達這片天空吧

だけど WOW WOW WOW WOW WOW 明日の予定もわからない

但是,連明天的預定都還不知道(/還沒決定)。

【一方面望着天空,想着會有什麼到達這片天空吧(指忘掉了多餘的事之後,又會有其他東西産生);另一方面,一回頭,又想起連明天的預定都還不知道,還沒決定。】

無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ

(懷揣着)無限大的夢想,(面對的是)這夢想之後的什麼也沒有的世界

【這句最經典的歌詞,即便是不識日文的人,光看漢字也能理解這句話表達的含義,也正因為如此它引起了衆多的共鳴,給人難以磨滅的記憶,但是這句話其實并非歌曲的主題。】

そうさ愛しい、想いも負けそうになるけど

是啊,是如此的可憐,連思念(心願)也仿佛要被擊垮一樣,但是!

〖這句話理應是很簡單的,但是幾乎能見到的所有翻譯都在這句話出了問題。〗

【愛しい:1是可愛,2是可憐,就這兩個意思。但是絕大多數人幾乎都想的是可愛,而不去考慮可憐。根據上句的“じゃ”和本句的“けど”,應該很容易理解上下文句子的關系,這兒顯然應該是承上,說明上面的境況是如此可憐,可憐到……,後面接“但是”,又一轉折,接下。】

【想い:思念、感情、想法、心願,選擇便于理解的一方理解。】

Stayしがちなイメージだらけの、頼りない翼でも

即使是這雙總是給人停滞不前印象的不可靠的翅膀,

きっと飛べるさ、On My Love......

也一定能憑着我的愛,展翅飛翔(/飛躍困境)。

〖這句話雖然看起來複雜,但是理清了實際上很簡單。〗

【stayし:stay停留、平息,雖然是英文,但依然是動詞加上し,理解為停滞不前,優柔不斷】

【がち:每每、往往、常常】

【イメージ:image,形象、印象】

【だらけ:滿是、都是】

【飛べる:既有飛翔的意思,又有跨過、越過的意思,這兒是以蝴蝶飛飛停停的飛翔形容跨越困難。】

〖連起來本句的意思就不難翻譯了〗

ウカレタ蝶になって、一途な風に乗って

想變作輕快的蝴蝶,乘着直吹而向(/長驅直入)的風

【ウカレタ:浮かれ立,看漢字都知道意思,站着都要飄了,形容快樂得飄飄然的雀躍的心情。】

【一途:一般為一心一意,死心眼等意,這兒形容風應該用另外一個意思:直向某一個方向、唯一的方向。】

どこまでも、キミに會いに行こう

無論哪兒,也要與你相會。

暧昧な言葉って、意外に便利だって

暧昧的言詞之類,還真是意外地便利呢

【這兒是諷刺和雙關,既是對用暧昧話蒙混過去的社會現象的諷刺,也是對自己也利用暧昧話找借口的自嘲】

叫んでる、ヒットソング聴きながら

在邊聽着流行的主打歌的時候,呐喊出來吧。

【對這種種社會現象和不滿呐喊出來吧,ヒットソング:hit song】

何が WOW WOW WOW WOW WOW この街に響くのだろう

有什麼會在這街道裡回響吧

だけど WOW WOW WOW WOW WOW 期待してても仕方ない

但是,就算(你想)期待(些什麼)也沒有用吧

無限大な夢のあとの、やるせない世の中じゃ

(懷抱着)無限大的夢想,(面對的是)這之後的如此令人沮喪(/令人郁悶)的世界,

そうさ常識、はずれも悪くはないかな

是啊,這就是常識。脫離常識(/将常識置之身外/被常識的世界抛棄)的話也許并不壞吧。

【はずれ:外れ,不中、期待落空、從一定的範圍内脫離、置身事外等。】

Stayしそうなイメージを染めた、ぎこちない翼でも

就算是這雙染上優柔不斷印象的還顯生硬的翅膀,

きっと飛べるさ On My Love....

也一定能憑着我的愛,展翅飛翔(/飛躍困境)。

長久以來,“無限大な夢のあとの、何もない世の中じゃ”這句話為什麼能引起那麼多人的共鳴,我想這就是社會最真實的寫照,是我們得出的共同的結論,我們懷抱着無限大的夢想進入社會,卻處處碰壁、總是難盡人意,想實現夢想是那麼艱難。殘酷、冷漠的世界讓我們變得麻木、消極,并變得很容易被負面情緒感染。

十五年(1999-2014),一轉眼就過去了,在這說長不長說短也不短的時間裡,我們收獲了什麼又實現了什麼呢?人生又能有幾個十五年呢?時隔十五年,再來回顧再來正視Butter-Fly的歌詞,我們看到的并不是絕望,在如此殘酷和冷漠的什麼都沒有的令人郁悶沮喪的世界,高聲歌唱者呐喊着,拼着自己弱小生硬不可靠的翅膀,僅靠心中的那份愛,也要展翅飛翔。這,不就是我們心中的呐喊,我們埋藏于内心深處的自我寫照麼!

所以,無論這十五年裡,我們有沒有收獲到什麼抑或我們依然一無所有,但是請一定不要放棄自己的夢想,用自己最摯熱的愛繼續下去吧,我相信也請大家堅信,終有一天,我們“きっと飛べるさ On My Love!”

以下為逐句翻譯的歌詞(逐句翻譯的歌詞不如上面完整釋義看起來連貫,但更契合歌詞的風格,已盡量保持單句意思完整及上下連貫):

ゴキゲンな蝶になって 想變成愉快的蝴蝶

きらめく風に乗って 乘上清爽的風

今すぐに 現在馬上

キミに會いに行こう 就來與你相見

餘計な事なんて 多餘的事情之類

忘れた方がマシさ 還是忘掉了最好

これ以上 在這以上

シャレてる時間はない 胡鬧的時間已經沒有了

何が 有什麼

WOW WOW WOW WOW WOW

この空に屆くのだろう 會到達這片天空吧

だけど 但是

WOW WOW WOW WOW WOW

明日の予定もわからない 連明天的預定都還不知道(/還沒決定)

無限大な夢のあとの 無限大的夢想之後是

何もない世の中じゃ 這什麼也沒有的世界

そうさ愛しい 是啊,如此的可憐

想いも負けそうになるけど 連思念也仿佛要被擊垮一樣,但是

Stayしがちなイメージだらけの 即使是這雙總是給人停滞不前印象的

頼りない翼でも 不可靠的翅膀

きっと飛べるさ 也一定能飛躍過去的

On My Love 憑着我的愛

ウカレタ蝶になって 想變作輕快的蝴蝶

一途な風に乗って 乘着長驅直入的風

どこまでも 無論哪兒

キミに會いに行こう 也要與你相會

暧昧な言葉って 暧昧的言詞之類

意外に便利だって 還真是意外地便利呢

叫んでる 叫出來吧

ヒットソング聴きながら 在一邊聽着流行的主打歌的時候

何が 有什麼

WOW WOW WOW WOW WOW

この街に響くのだろう 會在這街道裡回響吧

だけど 但是

WOW WOW WOW WOW WOW

期待してても仕方ない 就算期待也沒有用吧

無限大な夢のあとの (面對)無限大的夢想之後的

やるせない世の中じゃ 如此令人沮喪的世界

そうさ常識 是啊,這就是常識

はずれも悪くはないかな 從(常識)中脫離其實也并不壞吧

Stayしそうなイメージを染めた 就算這雙染上優柔不斷的

ぎこちない翼でも 還顯生硬的翅膀

きっと飛べるさ 也一定能展翅高飛

On My Love 憑着我的愛

無限大な夢のあとの 無限大的夢想之後是

何もない世の中じゃ 這什麼也沒有的世界

そうさ愛しい 是啊,如此的可憐

想いも負けそうになるけど 連思念也仿佛要被擊垮一樣,但是

Stayしがちなイメージだらけの 即使是這雙總是給人停滞不前印象的

頼りない翼でも 不可靠的翅膀

きっと飛べるさ 也一定能飛躍過去的

Oh Yeah

無限大な夢のあとの (面對)無限大的夢想之後的

やるせない世の中じゃ 如此令人沮喪的世界

そうさ常識 是啊,這就是常識

はずれも悪くはないかな 從(常識)中脫離其實也并不壞吧

Stayしそうなイメージを染めた 就算這雙染上優柔不斷的

ぎこちない翼でも 還顯生硬的翅膀

きっと飛べるさ 也一定能展翅高飛

On My Love 憑着我的愛

其他版本的中文填詞

此版本的Butter-Fly中文歌詞是在參考上述歌曲鑒賞和翻譯訂正的基礎上,對Butter-Fly重新進行填詞而成。進行這一版填詞的初衷是使中文歌詞更加貼近原文含義,同時兼具歌詞的藝術性和實用性。歌詞成品一定程度上達到了預期的效果。但由于藝術性和配合樂曲的需要,在保證原文意境和大緻思路的基礎上,仍有少量對局部歌詞的重構。

Butter-fly

化作蝴蝶張開翅膀看微風卷起縷縷陽光

許下願望

快一點飛到你的身旁煩心的事丢在一旁

也許最好通通都遺忘

因為還有

許多的美好要去欣賞似乎有

Wow Wow Wow Wow Wow

什麼正在這片晴空下醞釀

擡起頭

Wow Wow Wow Wow Wow

就算是不知道明天會變成怎樣無限大的夢想鬥志昂揚

可世界卻如此空空蕩蕩

是啊如此地可憐

心中的情感好像也要褪去一樣

看似好像停滞不前搖搖晃晃

但即使隻有這樣的翅膀

也足以展翅飛翔

On my love讓這清風托起翅膀

鍍上無憂無慮的陽光

飛越一切

然後輕落在你指尖上在暧昧言辭間躲藏

意外地是不錯的選項

可我想嚷

用力嚷像搖滾般酣暢似乎有

Wow Wow Wow Wow Wow

什麼會在這條街道裡回響

跑過去

Wow Wow Wow Wow Wow

比起原地期待甯願去跌個踉跄無限大的夢想鬥志昂揚

可世界卻如此令人沮喪

常識若變成枷鎖

那就試着抛開它去打開一扇窗

看似好像猶豫不決像被凍僵

但即使隻有這樣的翅膀

也足以展翅飛翔

On my love無限大的夢想鬥志昂揚

可世界卻如此空空蕩蕩

是啊如此地可憐

心中的情感好像也要褪去一樣

看似好像停滞不前搖搖晃晃

但即使隻有這樣的翅膀

也足以展翅飛翔

Oh yeah無限大的夢想鬥志昂揚

可世界卻如此令人沮喪

常識若變成枷鎖

那就試着抛開它去打開一扇窗

看似好像猶豫不決像被凍僵

但即使隻有這樣的翅膀

也足以展翅飛翔

On my love

獲得榮譽

獲獎時間

獎項名稱

獲獎作品

獲獎結果

2019年3月1日

平成動畫歌曲大賞1989年~1999年特别賞

《Butter-Fly》

獲獎

重要演出

時間

節目

地點

2019年12月31日

跨年晚會bilibili晚會:二零一九最美的夜

北京

[3]

翻唱版本

發行時間

歌曲

歌手

專輯

2021年3月16日

Butter-Fly

歐奈SUN

お姉さん

2018年9月11日

Butter-Fly

PelleK

Evolution of Anime Openings

PelleK

2012年10月17日

Butter-Fly

田中逸士

アニ魂カバー列伝 その壱

[2]

衍生作品

歌名

歌手

專輯

備注

《振翅高飛》

财部有輝

——

台視版片頭曲[5]

《自動勝利Let's Fight》

鄭伊健

Beautiful Life

TVB粵語版片頭曲[4]

Butter-Fly (Sea*A English Ver.)

Sea☆A (シーエー)

Sea*A

英文版[6]

《Butter-Fly ~Strong Version~》

和田光司

Butter-Fly (Strong Version) 

和田光司出道十周年紀念單曲[7]

《Butter-Fly~tri.Version~》

和田光司

Butter-Fly~tri.Version~

劇場版動畫《數碼寶貝大冒險tri.》主題曲[8]

發行信息

發行時間

1999-04-23

發行公司

 NEC Interchannel

歸屬專輯

Butter-Fly

參考資料

[1] ButterFly成絕唱 世間猶見蝶翼光:追憶和田光司 · 網易[引用日期2016-04-17]

[2] 搜索 - QQ音樂-千萬正版音樂海量無損曲庫新歌熱歌天天暢聽的高品質音樂平台! · QQ音樂[引用日期2021-04-13]

[3] bilibili晚會 二零一九最美的夜:童年動漫燃曲淚奔回憶_綜藝_bilibili_哔哩哔哩 · 哔哩哔哩[引用日期2021-04-13]

[4] 自動勝利 Let's Fight - 鄭伊健 · QQ音樂[引用日期2021-04-13]

[5] 财部有輝振翅高飛 · QQ音樂[引用日期2021-04-13]

展開

相關詞條

相關搜索

其它詞條