作品原文
人日寄杜二拾遺
人日題詩寄草堂,遙憐故人思故鄉。
柳條弄色不忍見,梅花滿枝空斷腸。
身在遠藩無所預,心懷百憂複千慮。
今年人日空相憶,明年人日知何處。
一卧東山三十春,豈知書劍老風塵。
龍鐘還忝二千石,愧爾東西南北人。
注釋譯文
詞句注釋
⑴人日:舊俗以農曆正月初七為人日。杜二拾遺:即詩人杜甫。
⑵草堂:茅草蓋的堂屋。舊時文人常以“草堂”名其所居,以标風操之高雅。此處指杜甫的成都草堂。
⑶故人:老朋友,指杜甫。
⑷弄色:顯現美色。
⑸空:一作“堪”。斷腸:形容極度思念或悲痛。
⑹遠藩(fān):一作“南蕃”。指南方的遙遠地區。預:參與。此處是參預朝政之意。
⑺百憂複千慮:極言憂慮之多。
⑻人日:一作“此日”。
⑼東山:東晉謝安曾高卧東山(今浙江省上虞市西南),不願出來做官,這裡詩人以謝安自比。三十春:高适二十歲時到長安謀出路,四十九歲中第授官,恰好三十年。
⑽書劍:古代士人随身攜帶之物,喻文武。風塵:宦途,官場。
⑾忝(tiǎn):有愧于,常用作謙辭。二千石(dàn):漢制,郡守俸祿為二千石,即月俸百二十斛。世因稱郡守為“二千石”。
⑿東西南北人:孔丘曾稱“今丘也,東南西北之人也”,指四方奔走。
白話譯文
人日這天題詩寄向成都草堂,遠遠憐念舊友定在思念故鄉。
柳枝泛綠這美景卻不忍看見,梅花開滿枝頭讓人空自斷腸!
身在偏遠南方大事難以參預,心懷百重擔心還有千重憂慮。
今年的人日彼此在空相回憶,明年的人日更不知身在何處?
高卧東山轉眼度過了三十春,哪裡料到書劍飄零終老風塵。
老态龍鐘還辱居高位二千石,内心有愧你四處流離的友人!
創作背景
此詩作于唐肅宗上元二年(761)。高适和杜甫早在唐玄宗開元末年就成了意氣相投的朋友,又同樣落魄不偶。安史亂起,高适在玄宗、肅宗面前參預重要謀略,被賞識,境遇比杜甫好得多,曾任淮南節度使,平定永王璘的叛亂。由于“負氣敢言”,遭到内臣李輔國等的讒毀,被解除兵權,留守東京。
唐肅宗乾元二年(759),出為彭州刺史。同年年底,杜甫流離轉徙,到達成都,高适立即從彭州寄詩問訊。上元元年(760),高适改任蜀州(治所在今四川崇慶)刺史,杜甫從成都趕去看望。這時,高适年将六十,杜甫也将五十,他鄉遇故知,他們自然高興,除見面叙舊外,更常寄詩慰問。到了上元二年人日這天,高适寫下這詩,寄到成都草堂。
作品鑒賞
整體賞析
這是高适晚年詩作中最動人的一篇。杜甫接到這首詩時,竟至“淚灑行間,讀終篇末”(《追酬高蜀州人日見寄并序》)。這首懷友思鄉的詩之所以感人,主要是它飽含着特定的曆史内容,把個人遭際與國家命運緊密連結起來了。
全詩每四句一段,共分三段。每段換韻,開頭是平聲陽韻,中間是仄聲禦韻,末段是平聲真韻。
“人日題詩寄草堂”,起句便單刀直入點題。“遙憐故人思故鄉”,“遙憐”的“憐”,正是表示二人感情的字眼,通篇都圍繞這“憐”字生發展開。“思故鄉”,既是從自己說,也是從杜甫說,滿目瘡痍的中原,同是他們的故鄉。緊接着“柳條弄色不忍見,梅花滿枝空斷腸”,便是這思鄉情緒的具體形容。春天到時,柳葉萌芽,梅花盛開,應該是令人愉悅的,但在飄泊異地的遊子心中,總是容易撩動鄉愁,而使人“不忍見”,一見就“斷腸”,感情不能自己了。
中間四句是詩意的拓展和深化,有不平,有憂郁,又有如大海行舟、随波飄轉、不能自主的渺茫與怅惘,感情是複雜的。換用仄聲韻,正與内容十分協調。“身在遠藩無所預,心懷百憂複千慮。”當時國家多難,幹戈未息,以高适的文才武略,本應參預朝廷大政,建樹功業,可是偏偏遠離京國,身在南蕃。盡管如此,詩人的愛國熱忱卻未衰減,面對動蕩不已的時局,自然是“心懷百憂複千慮”了。
當時,不僅安史叛軍在中原還很猖獗,即就蜀中局勢而言,也并不平靜,此詩寫後的兩三個月,便發生了梓州刺史段子璋的叛亂。這“百憂千慮”,也正是時局艱難的反映。杜甫《追酬故高蜀州人日見寄》:“歎我凄凄求友篇,感君郁郁匡時略”,是很深刻地領會到高适這種複雜情思的。“今年人日空相憶,明年人日知何處”,這意思正承百憂千慮而來,身當亂世,作客他鄉,今年此時,已是相思不見,明年又在何處,難以預料。此憂之深,慮之遠,更說明國步艱難,有志莫申。深沉的感喟中,隐藏了内心無比的哀痛。
瞻望未來,深感渺茫,回顧往昔,也不是事皆前定。這就自然地逗出了末段。“一卧東山三十春,豈知書劍老風塵。”詩人早年曾隐身“漁樵”(《封丘作》),生活雖困頓,卻也閑散自适,不曾想到如今竟辜負了随身的書劍,老于宦途風塵之中。“龍鐘還忝二千石,愧爾東西南北人!”這是說自己老邁疲癃之身,辱居刺史之位,國家多事而無所作為,内心有愧于到處飄泊流離的友人。這“愧”的内涵是豐富的,它蘊含着自己匡時無計的孤憤,和對友人處境深摯的關切。這種“愧”,更見得兩人交誼之厚,相知之深。
名家點評
洪影廬曰:高适寄杜雲“愧爾東西南北人”,杜則雲“東西南北正堪論”,如鐘磬在簴,叩之則應,非若今人酬和為次韻所局也。(淩宏憲《唐詩廣選》)
情真意懇,詞亦是達。(李攀龍《唐詩訓解》)
直率不厭其淺。(李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》)
語多合拍,雖無他奇,故是可詠。(陸時雍《唐詩鏡》)
首二總提,次四思故鄉,下六憐故人…七八意轉而韻不轉,九十韻轉而意不轉,杜集亦時用此法。(仇兆鳌《杜詩詳注》)
高、杜二詩,雖是各臻至極,畢境先高後杜,乃為明于詩之正變源流者。高詩隻如此,杜答詩乃淋漓盡緻,二者孰優?“今年人日空相憶”雲雲,隻是不說出來。(焦袁熹《此木軒論詩彙編》)
此篇三韻是古風正調,與《江上吟》同。(王堯衢《古唐詩合解》)
法老氣蒼,學者須細心效之。(徐增《而庵說唐詩》)
言羁絆一官,萍蹤斷梗,遠不如遨遊四方之為樂也。(沈德潛《唐詩别裁》)
收攝沉頓。此一字一頓,老杜和作乃分诠四段以應之,宜取參看。(吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》)
達夫歌行以骨健勝,最難學,此唯取其平易近人者,然亦恐費手。淡語不堪多讀(末四句下)。(張文荪《唐賢清雅集》)
沉痛(“明年人日”句下)。(高步瀛《唐宋詩舉要》)
作者簡介
高适(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,後遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。
安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,谥号忠。作為著名邊塞詩人,高适與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢着盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。