作品原文
帝台春·芳草碧色
芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮亂紅,也知人、春愁無力。憶得盈盈拾翠侶,共攜賞、鳳城寒食。到今來,海角逢春,天涯為客。
愁旋釋。還似織。淚暗拭。又偷滴。謾伫立、倚遍危闌,盡黃昏,也隻是、暮雲凝碧。拚則而今已拚了,忘則怎生便忘得。又還問鱗鴻,試重尋消息。
注釋譯文
字詞注釋
①帝台春:唐教坊曲名,《宋史·樂志》謂“琵琶有帝台春”此調僅此97字雙調一體。全首韻腳屬第十七部入聲“陌”、“錫”、“職”通韻。
②“芳草”句:語出江淹《别賦》“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何?”寫春日離别時的景色。
②萋萋:形容草長得茂盛。陌:田間小路。南北方向的叫“阡”,東西方向的叫“陌”。
③亂紅:飄落的花瓣。
④盈盈:指年輕女子風姿綽約。拾翠侶:語本曹植《洛神賦》,此指巧遇同遊的年輕歌女。
⑤鳳城:此指汴京(今河南省開封市)。寒食:指寒食節。
⑥旋:很快,随即。
⑦漫:空自地,白白地。
⑧暮雲凝碧:化用江淹《拟休上人怨别》“日暮碧雲合,佳人殊未來”句意。寫黃昏日暮佳人不見。
⑨拼:割舍。
⑩怎生:怎麼能。
⑪鱗鴻:即魚、雁,古有魚雁傳書的故事,常用來代指書信的使者。
白話譯文
春草長滿了南面的大路,郁郁蔥蔥,欣欣向榮。暖風中花瓣亂舞,飛絮渌港,也仿佛理解人的心情,滿懷愁苦,倦怠慵容。回憶起那可人的伴侶,嬌娆美麗,笑靥盈盈。寒食節裡我們曾攜手共沐春風,來到京師的郊野,盡興地遊樂娛情,終日裡笑語歡聲。可到了如今,卻來到這天涯海角,再次感受到和煦的春風,可偏偏又孤苦伶仃。
愁情剛剛散去,一會兒又如密網般罩住心胸。溢出的眼淚剛剛偷着擦去,卻不知不覺再次溢湧。我焦躁不安,在高樓的欄杆上到處倚憑。過盡了整個黃昏,所見到的也隻是暮雲合在一起,天邊一片昏瞑。哪裡有一點兒她的影蹤。為了她我甯可舍棄一生,如今已經下了決心;但要忘記她,這輩子卻萬萬不能。我還要癡情地詢問魚雁,試探着詢問她的信息和行蹤。
作品鑒賞
詞作賞析
這是一首借春景寫傷離隔絕之情的作品,僅此一點便不同于一般的傷春寄情之作。上阕由景人情叙事,下阕絕少寫景,直抒其情,依然質樸精煉,感人至深。
上阕起句即寫眼前所見春景:芳草萋萋,綠遍山野。這是以春景起興。茂盛的春草與詞人心中的離情苦恨正相契合,同樣無邊無涯。“離恨恰如春草,更行更遠還生”(李煜《清平樂》)描寫的正是此情此景。緊接着,作者由寓情于景描寫春草轉而遺貌取神描繪花絮,擯棄了春花柳絮撩人愁思的寫法,而是直接描繪一種神韻:它們“也知春愁”,所以悠然飄落之中又有一種“無力”的輕愁。花也人也,人的苦情之狀畢現眼前。“憶得”幾句交代了作者傷春的具體原因。
《東京夢華錄》這樣描繪汴京的寒食節:“四野如市,往往就芳樹之下。或園圃之間,羅列杯盤,互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸。”當年的巧遇歡聚與而今的隻身飄泊天涯兩相對照,歎良辰不再,佳人難遇,倍增傷感。
下阕首句則寫作者在追憶之中的情狀。四個三字句,句短韻密,語促情深,讀來如急雨催花發,散珠落玉盤,韻味凄楚無窮,比“剪不斷,理還亂”的空自感歎更有感染力。作者在強烈的孤寂愁苦之情的驅使下登高遠望,所見“盡黃昏,也隻是暮雲凝碧”。“拼則”幾句對仗工穩,語極淺白,情卻深摯:已經拼命割舍卻怎麼也割舍不了,難以忘懷之下隻有“試重尋消息”了。作者用俗俚之語卻充分描繪出了理智與情感相交織,放棄與追求、希望與失望相反複,欲求不得欲罷不能的矛盾痛苦。情感抒發的細膩豐富、凄楚動人,自然顯露出作者執著忠貞的品格。
全詞緊緊圍繞“春愁”寫景、叙事、摹狀,生動逼真,情緻哀婉。選詞用語,莊諧相間。尤以四個三字句,精煉自然,實為不可多得的妙語。
名家點評
俞陛雲在《五代詞選釋》中評道:“論情緻則宛若遊絲,論筆力則勁如屈鐵。”
潘遊龍《古今詩餘醉》特别欣賞後兩句,說它們“詞意極淺,正未許淺人解得。”
作者簡介
李甲,字景元,華亭(今上海市松江縣)人。與蘇轼有交往。《宋詩記事補遺》卷三十一謂李甲于哲宗元符年間出任武康令。平生喜飲酒,工繪畫,善填詞。劉毓盤有輯本。《全宋詞》輯其全篇9首。