拉丁語應用
像其他印歐語一樣,拉丁語的條件句也可分為真實條件句和非真實條件句,前者使用直陳式,後者需用虛拟語氣。條件句主句和從句的動詞需遵守時态一緻律。以下為舉例:
真實應用
表示在條件句從句假設的動作客觀真實發生的情況下,主句動作的反饋。根據拉丁語的時态一緻律,一般隻有以下四種:
1.現在真實條件句:主句和從句都使用現在時直陳式,表示以一般邏輯推演對即将發生的動作的假設,常用于表達客觀真理。為避免同非真實條件句混淆,中文可以翻譯成“一旦……”
Si di moriuntur, quis Romanos iuvat?如果[一旦]衆神死去,誰來幫助羅馬人呢?[衆神有無死去,說話者不能确定]
2.過去真實條件句:主句和從句都使用未完成時或過去完成時直陳式,表示以一般邏輯推演對過去發生的動作的假設。為避免同非真實條件句混淆,中文可以翻譯成“當……”或“隻要……”
Si sacerdos dona dis dabat, di iuvabant nos.如果[當,隻要]那時祭祀将貢品獻給衆神,衆神就會幫助我們。[事實上祭祀一直在将貢品獻給衆神]
3.将來真實條件句:主句和從句都使用将來時直陳式,表示對将來可能預見到的動作的假設,而且可能性非常高。
Caesar si in senatum veniet, interficietur.如果恺撒去元老院,他就會被殺。
4.強調假設的将來真實條件句:從句使用将來完成時直陳式,主句使用将來時直陳式。表示對将來可能預見到的動作的假設,而且強調假設的動作。
Si Caesar in senatum illa die venerit, Brutus hunc eum interficiet.如果恺撒那天去元老院,Brutus就會殺了他。
非真實應用
表示在條件句從句假設的動作客觀未發生,隻是主觀虛拟這個動作發生的情況下[所謂與事實相反],主句動作的反饋。根據時态一緻律的排列,一般隻有以下五種:
1.現在非真實條件句:主句和從句都使用未完成時虛拟式,表示以一般邏輯的推演所作出的非真實的假設,常用于表達客觀真理。
Si di morerentur, quis Romanos iuvaret?假如衆神都死去了,誰還會來幫助羅馬人呢?[說話者非常肯定,衆神沒有死去,也未離開羅馬人]
2.過去非真實條件句:主句和從句都使用過去完成時虛拟式,表示對過去客觀未發生的動作的假設。
Si sacerdos dona dis dedisset, di iuvissent nos.要是那時祭祀将貢品獻給衆神,衆神就會幫助我們了。[事實上祭祀并未将貢品獻給衆神,衆神也不曾幫助過我們]
3.将來非真實條件句:主句和從句都使用現在時虛拟式,表示對将來可能預見到的動作的假設,但可能性不大。
Caesar si in senatum veniat, interficiatur.一旦恺撒去元老院,他就會被殺。[恺撒去不去元老院,說話者心裡沒底]
4.混合過去非真實條件句:從句使用過去完成時的虛拟式,主句使用未完成時的虛拟式。表示對過去客觀未發生的動作的假設,以及對現在的反饋。
Si sacerdos dona dis dedisset, di iuvarent nos.要是那時祭祀将貢品獻給衆神,衆神現在就會幫助我們了。[事實上祭祀并未将貢品獻給衆神,衆神現在也沒幫助我們]
5.混合将來非真實條件句:從句使用現在時虛拟式,主句使用将來時直陳式,表示對将來可能預見到的動作的假設,但可能性不大,說話者強調由上述動作将造成的反饋。
Caesar, si illa die in senatum veniat, e senatu abiens a Bruto interficietur.假如恺撒那天去元老院,他就會在離開的時候被Brutus殺死。[恺撒去不去元老院,說話者心裡沒底,但說話者強調去的話他會被殺死]
英語應用
第一類
談論可能發生的事情,并考慮這件事情的結果。
從句(if)用一般現在時或其他現在時,表示可能發生的事情(條件)。
主句用一般将來時,表示這件事情的結果。
如:You will get the full mark if you study hard.(如果你努力學習,你就會得滿分。)
第二類
第二類條件句與第一類不同,談論想象的事情,并推測想象的結果。
從句(if)用過去式,表示想象的事情(條件)。
主句用would+動詞原形,表示推測的想象結果。
本句用過去式并不代表事情已經發生,而是指想象,所以被稱為“非真實的過去”。
第二類英語條件句有時可以和第一類用法相同,但第二類更加的不确定。
如:You would get the full mark if you studied hard.(如果你努力學習,你可能得滿分。)
第二類英語條件句也可能用于描寫不可能的事。
If I were mad, I would throw this valuable jade away.(隻有我瘋了,我才會把這塊珍貴的玉扔掉。)
在第二類英語條件句中,一般通常按語法把was換為were,用were在從句中,通常更為正式,與現實的差距就更大,用was更為貼近現實(一般不會這樣說在書面語中)。
我們常用if I were you來提出建議,
如:If I were you, I would not do that.(如果我是你的話,我不會那樣做。)
省略的條件狀語從句
If doing sth, you will be ......
條件句中,形容詞修飾不定代詞要後置。