李林波

李林波

西安外国语大学英文学院教授
李林波,男,汉族人,现任西安外国语大学英文学院教授。[1]主要研究方向是文学翻译和典籍翻译和翻译理论。
  • 中文名:李林波
  • 民族:汉
  • 出生地:
  • 毕业院校:
  • 学位/学历:
  • 职业:
  • 专业方向:
  • 职务:西安外国语大学英文学院教授
  • 学术代表作:
  • 主要成就:

主要成就

论文著作

[1]论《文心雕龙》三个术语的英译——兼论中国古典文论在英语世界重构的可能与可行,《西安外国语大学学报》,2018年第3期。

[2]在翻译中生长的诗:庞德的《关雎》译诗多维细读,《西安外国语大学学报》,2017年第1期。

[3]《文心雕龙·原道》三种英译文分析,《郑州航空工业管理学院学报》(社会科学版)2016年第2期。

[4]中国翻译研究中的“转向”,《湖北大学学报》(哲社版),2012年第2期。

[5]从《关雎》的多元英译看中国典籍外译现状与问题,《外语教学》,2011年第5期。

[6]翻译:构建诗性语言之桥—斯奈德英译中国古诗研究,《海南大学学报》(人文社科版),2011年第4期。

[7]论创作取向的翻译——以庞德、斯奈德等人英译中国古诗为例,《外语教学》,2010年第3期。

[8]在诗中聆听歌的回音——评《西北回响》,兼论陕北民歌的翻译,《交响—西安音乐学院学报》,2009年第4期。

[9]中国译学发展的自我定位,《天津外国语学院学报》,2009年第2期。

[10]翻译教学,对比先行,《英语教学研究—理论与实践》(论文集),西北工业大学出版社,2007。

[11]中国语言学模式翻译研究的发展历程回顾,《外语教学》,2007年第5期。

[12]中国传统译论研究的后顾与前瞻,《上海翻译》,2006年第1期。

[13]论诗歌翻译批评的语言学模式,《西安外国语学院学报》,2005年第4期。

[14]回顾与反思—在中国翻译学的建设之路上,《外语教学》,2005年第6期。

[15]创新与承续—论中国传统翻译理论的继承,《天津外国语学院学报》,2005年第4期。

[16]对赛珍珠《水浒传》译本文化意义的再思,《四川外语学院学报》,2004年第6期。

[17]差异,对翻译意味着什么?《解放军外国语学院学报》,2004年第6期。

[18]在突破与创立之间——曾虚白翻译观点解析,《天津外国语学院学报》,2004年第1期。

科研项目

[1]主持2013年度教育部青年基金项目:“比较诗学视域下的《文心雕龙》英译研究”(13YJC740043);

[2]主持2013年度陕西省教育厅项目:“东方传统与西方现代性——庞德《诗经》英译本中的女子意象研究”(2013JK0305);

[3]主持2007年度陕西省社会科学基金项目:“传承与重建——全球化语境下的中国翻译研究现代化进程”07J005Z);

[4]主持2007年度陕西省教育厅项目:“中国现代翻译理论研究——二十五年回顾与反思”(07JK110);

[5]主持2006年度西安外国语大学科研项目:“中国现代翻译理论发展历程”。

荣誉表彰

2009年度陕西高校人文社会科学优秀成果奖二等奖;

2018年西安外国语大学校级优秀教师。

社会任职

曾任中国英汉语比较研究会理事,英国曼彻斯特大学访问学者,美国蒙特雷高级翻译学院师资研修班学员,鲁迅文学院第三十五届中青年作家高级研讨班(翻译家班)学员。

相关词条

相关搜索

其它词条