历史
《皇家进行曲》创作于1761年,在佛朗哥时代以旧曲名《掷弹兵进行曲》填词,佛朗哥时期结束后,原歌词被废除。
2007年年底,全国性发起征集歌词的活动。
2008年1月《皇家进行曲》被重新填词,但在征集歌词结束后由于公众的争议,填词的计划被撤销。[1]
歌词
佛朗哥时期歌词
西班牙文版歌词 | 英文版歌词 | 中文版歌词 |
¡Viva españa! Cantemos todos juntos Con distinta voz Y un solo corazón ¡Viva España! Desde los verdes valles Al inmenso mar, Un himno de hermandad Ama a la Patria Pues sabe abrazar, Bajo su cielo azul, Pueblos en libertad Gloria a los hijos Que a la Historia dan Justicia y grandeza Democracia y paz ¡Viva España! | Vive l’Espagne! Chantons tous unis Avec une voix distincte Et un seul cœur Vive l’Espagne! Des vertes vallées À l’immense mer, Un hymne de fraternité Aime la Patrie Car elle sait embrasser Sous son ciel bleu Les peuples en liberté Gloire aux fils Qui donnent à l’Histoire Justice et grandeur Démocratie et paix Vive l’Espagne! | 西班牙万岁! 我们一起唱 用不同的声音 同一颗心; 西班牙万岁! 从绿色的山谷 到浩瀚的海洋 是兄弟的赞歌; 我们热爱自己的祖国 要去拥抱她 在她湛蓝的天空下 各民族亲如一家; 光荣的子孙 伟大的历史 歌唱正义与繁荣 歌唱民主与和平。 |
参考资料
[1] 什么样的国歌才能容下西班牙的心声 · 中国青年报[引用日期2021-06-02]