高唐賦

高唐赋

战国末期辞赋家宋玉创作的辞赋
《高唐赋》是战国末期辞赋家宋玉创作的一篇赋。此赋在序中通过对话写了楚顷襄王之前的某位楚王与神女巫山欢会的故事。正文分六段,第一段写雨后新晴而百川汇集时水势奔腾澎湃之状;第二段写山中草木繁茂兴旺,风吹枝条发出悲鸣声宛如音乐,打动了各种人的心弦;第三段写登山远望,所见山势高峻险恶,岩石崎岖参差,山高穴深,怪石嶙峋,动人心魄;第四段写登上高唐观之侧可见迥然不同的景象:芳草丛生,众鸟和鸣,一些术士仙人正在聚会祈祷;第五段写楚王奏乐畋猎的盛况;最后一段指出楚王如能进用贤才,就会精神通畅,延年益寿,不必去与神女相会。全赋辞采瑰丽,铺陈排比,刻意形容,句法多变化,行文气势贯通,通过夸张描写给人一种壮美感,读起来琅琅上口。[1]
  • 作品名称:高唐赋
  • 作者:宋玉
  • 创作年代:战国
  • 文学体裁:辞赋

作品

高唐赋

昔者,楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容;须臾之间,变化无穷1。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者,先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:‘妾,巫山之女也,为高唐之客,闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之2。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言3。故为立庙,号曰‘朝云’4。”

王曰:“朝云始出,状若何也5?”玉对曰:“其始出也,㬣兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬袂鄣日,而望所思;忽兮改容,偈兮若驾驷马、建羽旗6。湫兮如风,凄兮如雨7。风止雨霁,云无所处8。”王曰:“寡人方今可以游乎9?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣;广矣普矣,万物祖矣10。上属于天,下见于渊;珍怪奇伟,不可称论11。”王曰:“试为寡人赋之12。”玉曰:“唯唯13。”

惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比14。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累15。登巉岩而下望兮,临大阺之稸水16。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集17。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入18。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗止19。长风至而波起兮,若丽山之孤亩20。势薄岸而相击兮,隘交引而却会21。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣22。石砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚23。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉;水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝24。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈25。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈26。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜27。股战胁息,安敢妄挚28?于是水虫尽暴,乘渚之阳;鼋鼍鳣鲔,交织纵横;振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿29。

中阪遥望,玄木冬荣30。煌煌荧荧,夺人目精31。烂兮若列星,曾不可殚形32。榛林郁盛,葩华覆盖33。双椅垂房,纠枝还会34。徙靡澹淡,随波暗蔼35。东西施翼,猗狔丰沛36。绿叶紫裹,朱茎白蒂37。纤条悲鸣,声似竽籁38。清浊相和,五变四会39。感心动耳,回肠伤气40。孤子寡妇,寒心酸鼻41。长吏隳官,贤士失志。愁思无已,叹息垂泪42。

登高远望,使人心瘁43。盘岸巑岏,裖陈硙硙44。磐石险峻,倾崎崖隤45。岩岖参差,纵横相追46。陬互横啎,背穴偃跖47。交加累积,重叠增益48。状似砥柱,在巫山下49。仰视山巅,肃何千千50。炫耀虹蜺,俯视崝嵘51。窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声52。倾岸洋洋,立而熊经53。久而不去,足尽汗出54。悠悠忽忽,怊怅自失55。使人心动,无故自恐56。贲育之断,不能为勇57。卒愕异物,不知所出58。縰縰莘莘,若生于鬼,若出于神59。状似走兽,或象飞禽60。谲诡奇伟,不可究陈61。

上至观侧,地盖厎平62。箕踵漫衍,芳草罗生63。秋兰茝蕙,江离载菁64。青荃射干,揭车苞并65。薄草靡靡,联延夭夭66。越香掩掩,众雀嗷嗷67。雌雄相失,哀鸣相号68。王雎鹂黄,正冥楚鸠69。姊归思妇,垂鸡高巢70。其鸣喈喈,当年遨游71。更唱迭和,赴曲随流72。有方之士,羡门高溪73。上成郁林,公乐聚谷74。

进纯牺,祷琁室75。醮诸神,礼太一76。传祝已具,言辞已毕77。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌,旆合谐78。䌷大弦而雅声流,冽风过而增悲哀79。于是调讴,令人惏悷憯凄,胁息增欷80。于是乃纵猎者,基趾如星81。传言羽猎,衔枚无声82。弓弩不发,罘䍐不倾83。涉漭漭,驰苹苹84。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足洒血85。举功先得,获车已实86。

王将欲往见,必先斋戒87。差时择日,简舆玄服88。建云旆,蜺为旌,翠为盖89。风起雨止,千里而逝90。盖发蒙,往自会91。思万方,忧国害92。开贤圣,辅不逮93。九窍通郁精神察,延年益寿千万岁94。

注释译文

词句注释

昔者:从前。楚襄王:即楚顷襄王熊横,战国末期楚国的一位君主,楚怀王之子。云梦:“云”是地名,楚人名泽中曰“梦”,“云梦”本指云地之“梦”,后来这个大湖向东向南转移,以后汉江以北、以南的“梦”便都称之为“云梦”。汉北云梦到春秋中叶以后逐渐淤塞,终至变成陆地,故从春秋以后便成了楚王的游猎区。台:高台,台馆。高唐之观(guàn):即“高阳之观”,楚人祭祀先祖的高阳之台。唐、阳,古音通,高阳为帝颛顼的姓氏,是楚之先祖。一说“高唐”为山名,误。观,祀神的高楼,立于巫山之上。有人读为“guān”,指高唐的景象,似误。崪(zú):山峰高而险,此处形容云气如高峻的山。须臾:片刻,一会儿。

先王:楚顷襄王之前的楚国君王之一。旧说多以为即楚怀王,似过于拘泥。怠:疲倦。昼寝:白天小睡。巫山之女:巫山的神女,其形象与《山海经》、《庄子》所说“帝女”死而所化之神女一致。今人或以为即楚之先祖,因为楚之云梦为楚之祀高禖之地,为男女幽会祷子之所,云梦的神便是楚之高禖,故高唐神女原是楚之高禖,“以先妣而兼神禖”,曾是楚始祖神。但宋玉笔下的神女是“楚人崇拜的一位女神”,已变成“一个美丽多情,飘忽来去,可遇而不可犯的有着高贵身份的美女形象”。巫山:先秦时楚人所说的巫山,非今长江三峡中的巫山。其地处汉水以南,长江北岸,在汉水以南的云梦泽一带。为高唐之客:是高唐的来客。愿荐枕席:神女欲自荐于枕席之上,以求亲昵欢爱。荐,进。王因幸之:楚王与神女在梦中欢合。幸,指君王的亲临,特指与女子的同房。

巫山之阳:巫山的南面。阳,《文选》李善注:“山南曰阳。”高丘之阻:高山上险要处。高丘,神女所居之高山。《离骚》“哀高丘之无女”亦以“高丘”与“女”相联系。阻:险要地带。旦为朝云,暮为行雨:神女清晨变化为云霞,傍晚又化为流动的雨丝。行,流动,传布。《周易·乾卦》之《彖辞》:“云行雨施。”阳台:当是上文所云楚之先王昼寝、梦中与神女相会之处,后又称之为“阳云之台。或以为即前之高唐(阳)观,误。盖楚王昼寝不当在祭祀先祖之观内。

号曰‘朝云’:以上一段屡被古人征引,但文字略有不同,主要有以下版本:①《文选注·卷三十一》(江淹《杂体诗三十首之十一·潘黄门岳述哀》“尔无帝女灵”句):《宋玉集》云:楚襄王与宋玉游于云梦之野,望朝云之馆,有气焉。须臾之间,变化无穷。王问:“此是何气也?”玉对曰:“昔先,王游于高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,自云:‘我,帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之台。闻王来游,愿荐枕席。’王因幸之。去,乃言:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦而视之,果如其言。’为之立馆,名曰‘朝云’。”②《文选注·卷十六》(江淹《别赋》“惜瑶草之徒芳”句):宋玉《高唐赋》曰:我,帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之台,精魂为草,实曰灵芝。③《襄阳耆旧传》(《渚宫旧事卷三·周代下》引):襄王与宋玉游于云梦之台。望朝云之馆,其上有云气,变化无穷。王曰:“何气也?”玉曰:“昔者,先王游于高唐,怠而昼寝。梦见一妇人,暧乎若云,皎乎若星,将行未止,如浮忽停。详而观之,西施之形。王悦而问之。曰:‘我,夏帝之季女也,名曰瑶姬。未行而亡,封乎巫山之台。精魂为草,摘而为芝。媚而服焉,则与梦期。所谓『巫山之女』、『高唐之姬』。闻君游于高唐,愿荐寝席。’王因幸之。既而言之曰:‘妾处之羭,尚莫可言之。今遇君之灵,幸妾之搴,将抚君苗裔,藩乎江汉之间。’王谢之。辞去曰:‘妾在巫山之阳,高丘之岨。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’王朝视之,如言。乃为立馆,号曰‘朝云’。”王曰:“愿子赋之,以为楚志。”④《襄阳耆旧记》(《太平御览卷三百九十九·人事部四十·应梦》引):楚襄王与宋玉游于云梦之野,将使宋玉赋高唐之事,望朝云之馆,上有云气,崪乎直上,忽而改容,须臾之间,变化无穷。王问宋玉曰:“此何气也?”对曰:“昔者,先王游于高唐,怠而昼寝,梦一妇人,暧乎若云,焕乎若星,将行未至,如浮如停,详而视之,西施之形。王悦而问焉,曰:‘我,帝之季女也,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之台,精魂依草,实为茎之(灵芝),媚而服焉,则与梦期,所谓『巫山之女』、『高唐之姬』。闻君游于高唐,愿荐枕席。’王因幸之。”④《水经注卷三十四·江水》:丹山西即巫山者也。又帝女居焉,宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魂为草,实为灵芝。所谓“巫山之女,高唐之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦早视之,果如其言,故为立庙,号‘朝云’焉。”若何:如何,怎样。

㬣(duì):茂盛的样子。榯(shí):木直立的样子。晰:光亮,明亮,一作“晣”。姣姬:美女。袂(mèi):衣袖。鄣(zhāng)日:遮蔽日光。鄣,一作“障”。所思:所思念的人。偈(jié):快速奔驰。《广雅·释诂一》:“偈,疾也。”驷马:套着四匹马的车子。古制,一车四马,故称。或简称“驷”。建:树立。羽旗:饰有鸟羽的旌旗。

湫(qiū):清凉。凄:寒冷。

风止雨霁(jì),云无所处:朝云飘散,如同凄凉的风雨骤然停止,无处寻觅。指神女行踪神秘,变化莫测。霁,雨止,天放晴。

寡人:即寡德之人,古代君主自称的谦词。方今:正今,如今。

显:显著,显赫。临望:登高远望。临,从高处向下看。广:广大。普:普遍,齐备,指山上万物齐备。祖:始。

上属(zhǔ)于天,下见于渊:高唐向上与天连接,向下俯视深渊。属,连接。称(chēng):述说。论:讲述。

赋之:铺陈高唐的山川景物。赋,铺陈其事。

唯唯:恭敬应诺之词。

惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比:高唐庞大的形体,没有什么物类能够与之匹配比拟。惟,句首语气助词,无实在意义。大体,高大的形体。殊,绝。仪比,匹配,比拟。

巫山赫其无畴(chóu)兮,道互折而曾(céng)累:巫山之高大显赫,无物可与其相比。赫,高大显赫。畴,匹配,同类,后作“俦”。有人将高唐与巫山分为二山对立起来,则此句意为:巫山尽管高大显赫,但也无法与高唐相比。按:此说不妥。因为不仅与上句句意重复,且与前文文义不合。高唐观与朝云庙均应是立于巫山之上的。互折:交互曲折。曾累,山径重重叠叠。曾,通“层”,重叠。

巉(chán)岩:高险的山岩。巉,险峻的样子。临:向下看。阺(dǐ):土山坡。稸(xù):同“蓄”,积聚。

百谷:众多山谷之水。

濞(pì):洪水暴发声。汹汹:波涛奔涌的样子。无声:指波涛的声音压过了其他一切声音,只听见水声,没有其他声音。溃(kuì):众水合流的样子。淡(yān)淡:水平满的样子。

滂(pāng):水盛漫流的样子。洋洋:盛多,广大。四施:指水流向四方。蓊(wěng)湛湛而弗止:水势盛大且奔流不止。蓊,聚集的样子。湛湛,水盈满的样子。

长风至而波起兮,若丽山之孤亩(mǔ):远风吹来,波浪涌起,起伏的波浪犹如附在山上的孤垄。丽,附。亩,田垄。

势:水势。薄(bó)岸:冲击崖岸。薄,通“博”,搏击。隘(ài):狭隘之处。交引:水流交汇而倒流。却会:后退而汇合于上游。

崪(cuì):通“萃”,聚集。中怒:指水中怒涛。碣(jié):海边的山。

石砾(lì):小石。磥(lěi)磥:形容石头很多。磥,同“磊”,石磊积的样子。相摩:指水急石流,自相摩厉。巆(yíng):象声词,水石相击声。礚(kē)礚:碎石水中相击声。礚,同“磕”,象声词。

溺(nì)溺:淹没。瀺灂(chán zhuó):大石在水中出没的样子。沫:浪花,水沫。潼(tóng)潼:水力撞击的样子。厉:起。澹(dàn)澹:水波起伏貌。盘纡(yū):迂回曲折,这里形容水流回旋。淫淫:流得很远的样子。溶㵝(yì):水荡动的样子。

奔:水波奔腾,这里代指水波,与下句“云兴声”之“云”相对。扬踊(yǒng):形容水波奔涌上扬。相击:指浪涛相击。云:形容波涛涌起时如云一般。兴声:作声。霈(pèi)霈:象声词,形容浪涛相击发出浩大的声响。

跳:同“逃”,逃亡,逃跑。骇(hài):惊骇。妄奔走:指野兽胡乱地奔跑。妄,胡乱,随意。驰迈:奔驰。迈,出行,远行。

豺(chái):兽名,俗称豺狗。犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬,毛色赤棕或灰黄,尾末端黑色,腹部和喉白色。性贪残,好群居,常集体攻击人畜。兕(sì):古代犀牛一类的兽名,皮厚,可以制甲。失气:丧失勇猛之气。恐:惊恐。喙(huì):疲困。雕:大型猛禽,又叫鹫。鹗(è):鸟名。性凶猛,常在江河湖泊及海滨一带飞翔,捕食鱼类。故又称鱼鹰。鹞(yào):雀鹰的俗称,今通称“鹞鹰”、“鹞子”,形体像鹰而比鹰小,背灰褐色,腹白带赤,捕小鸟、小鸡为食。飞扬:高飞。伏:伏匿。窜:逃窜。

股战胁息,安敢妄挚:各种猛禽猛兽被吓得战战兢兢,气喘吁吁,丧失勇猛之气。股战,两腿战栗、发抖。股,大腿。胁息,屏气,不敢呼吸的样子。挚:通“鸷”,狠,凶猛。

水虫:水中的动物,鱼鳖之属。暴(pù):晒,今作“曝”。乘:升,登。渚(zhǔ):水中小洲。阳:水的北面。鼋(yuán):大鳖。鼍(tuó):扬子鳄。鳣(shàn):鳝鱼。鲔(wěi):鱼名,鲟鱼、鳇鱼的古称。交积纵横:形容处在渚上的水虫纵横交错地聚集堆积在一起。翼:指鱼鳃边的小鳍。蜲蜲蜿蜿:形容鱼类盘旋曲折前行的样子。

中阪(bǎn):山坡间。阪,同“坂”,山坡。玄木:指山上幽深的林木。荣:指草木繁茂、盛多。

煌煌荧荧:指草木花色鲜明。夺人目精:耀人眼目。目精,眼珠。

烂兮若列星:像群星那样灿烂。曾(zēng):副词,相当于“乃”、“竟”。殚(dān)形:穷尽其形。殚,尽,穷尽。

榛(zhēn)林:丛生的树木。一说指榛林,榛树林,亦可通。郁盛:茂盛的样子。葩(pā)华:华美的花。葩,本指草木的花,引申为华丽、华美。覆盖:指花叶掩映,遮盖衬托。

椅(yī):木名,即山桐子,落叶乔木。垂房:房生。房生是植物开花、受粉、结果的一种形态。房,也可代称果实。纠枝:弯曲下垂的树枝,一说指枝条交错。还会:相互交错。

徙靡澹淡,随波暗蔼(ǎi):树木枝叶随风摇曳,宛如水波荡漾;树荫在水面上拂动,昏暗不明。徙靡,指树木枝叶随风往来摇动倒伏。澹淡,水波荡漾的样子。随波,这里指树影随水波荡漾。暗蔼,指树荫遮在水波上形成的昏暗的样子。

东西施翼:树木的枝条如鸟舒展羽翼一般伸向四方。东西,这里东西泛指四方。猗狔(yī nǐ):柔弱下垂貌。丰沛:枝叶繁茂。

紫裹:紫色的果实。朱:一作“丹”。蒂(dì):花、瓜果与枝茎相连的部分。

纤条悲鸣,声似竽籁(yú lài):树木纤细的枝条在风中发出悲切的鸣声,犹如竽籁合奏一般动听、感人。竽,古代一种簧管乐器,形似笙而略大。籁,古代的管乐器,一指三孔龠,又可指箫。

清浊:指乐声之清越和重浊。相和(hè):相应和。五变:指五音清浊缓急之变。五音指古代音乐中的五个音阶,即宫、商、角、徽、羽。四会:四方之声与之相会合。

感心动耳,回肠伤气:风吹枝条发出的悲切鸣声动听感人,回转人肠,伤断人气。这是夸张的说法,形容感人至深。

孤子寡妇,寒心酸鼻:孤儿寡妇听了,心寒战栗,鼻酸泪出。孤,少而无父谓之孤。寒心,战栗。

长吏隳(huī)官,贤士失志。愁思无已,叹息垂泪:罢官的长吏听了,忧愁不已;失意的贤士听了,叹息落泪。长吏,职位尊显的官吏。隳官,废失官职。失志,失意。

瘁(cuì):病困。

盘岸巑岏(cuán wán),裖(zhèn)陈硙(ái)硙:迂回曲折的岸边是重峦叠嶂而又高峻的山峰。盘,迂回曲折。巑岏,山高锐的样子。裖,重叠密集堆在一起。陈,罗列。硙硙,高貌。

磐(pán)石:大石。倾崎崖隤(tuí):指山崖倾斜像要崩落下来。崎,倾侧不正的样子。隤,崩颓,坠下。

岩岖:山崖险峻。参差(cēn cī):高低不平。纵横相追:形容山势纵横交错,宛如互相追逐。

陬(zōu):山角,角落。横啎(wǔ):横逆。啎,同“牾”,逆。背穴偃跖(yǎn zhí):山石高下错落,彼此仿佛伏卧踩踏一般。背,脊背,引申为隆起。穴,洞穴,引申为下陷。偃跖,俯卧踩踏。偃,伏,卧;跖,踩踏,一作“蹠”。

交加累积,重叠增益:山石交相累积、重叠,山势愈加高险。交加,(山石)交相累积。叠,一作“垒”。

状似砥(dǐ)柱,在巫山下:山石累积,状若砥柱,在巫山下耸立。似,一作“若”。砥柱,山名,在今河南三门峡市东北黄河急流之中,因其形如柱,故名。下,一作“之下”。

肃:形容山势肃穆。千千:通“芊芊”,此指山色浓绿。

炫耀虹蜺(ní):形容山巅之高峻,如彩虹在天上炫耀。蜺,同“霓”,虹的一种,也叫“副虹”。崝嵘(zhēng róng):幽深险貌。崝,同“峥”。

窐寥(wā liáo):空深、幽深的样子。窈冥(yǎo míng):深远昏暗的样子。不见其底,虚闻松声:山高谷深,看不见谷底,只听见松涛声。

倾岸:倾斜的崖岸,形容崖岸高峻,仿佛要倾倒一样。洋洋:水势盛大。立而熊经:人站在危岸上胆战心惊,呼吸紧张,有如熊攀树而自立。熊经,中国古代一种导引养生的方法,其直立之状若熊攀树。经,直立。

久而不去,足尽汗出:倾岸之势,阻险之处,人所惧见,心自战惧,足下流汗而出。

悠悠忽忽:形容人精神恍惚,不知所措的样子。怊怅(chāo chàng)自失:迷惘不知所措的样子。怊怅,同“惆怅”,失意的样子。

心动:胆战心惊。动,惊。无故自恐:无缘无故地感到恐惧。

贲(bēn)育之断:像孟贲、夏育那样有决断的勇士,面对这样的险境,也会失去勇敢决断的勇气。贲,孟贲,战国时期的勇士,卫人。育,夏育,战国时期卫国的勇士。

卒愕(cù è)异物,不知所出:山岩形貌奇诡,仿佛怪异之物猝然而出,令人惊愕而不知其从何而来。卒,突然。愕,通“遌”,遇到。

縰(xǐ)縰莘(shēn)莘,若生于鬼,若出于神:众多的怪石,犹如出自鬼斧神工一般。縰縰,众多的样子。莘莘,众多的样子。

状似走兽,或象飞禽:有的怪石像奔走的野兽,有的像飞翔的禽鸟。

谲诡(jué ɡuǐ):怪异,变化多端。不可究陈:不能穷尽陈述山石的诡异。究,穷尽。

观:指高唐观。盖:语气词,用在句中。厎:平坦。

箕踵(jī zhǒng):指山势像簸箕的后跟一样,前阔后窄。踵,本指脚后跟,这里指箕的底部。漫衍:广平的样子。罗生:排列生长。

秋兰:即古所谓“兰草”,而不是兰花(春兰)。兰草叶茎皆香,秋末开淡紫色小花,香气更浓,故曰“秋兰”。茝(zhǐ):即白芷,为多年生草本植物。蕙:即蕙草、薰草,豆科草本。江离:即江蓠,多年生草本植物,伞形花科,叶有香味,也即大叶芎藭。载:则。菁(jīng):花,开花。

荃(quán):即荪,俗称石菖蒲,有香味,可以杀虫。射(yè)干:草名,根可人药。揭车:一种香草。苞并:丛生。

薄草:草丛生。薄,草聚生。靡靡:相依倚貌。联延:绵延不绝。夭夭:茂盛的样子。

越香:香气四溢飘散。掩掩:香气浓郁。雀:在此是鸟的通称。嗷嗷:鸟雀哀鸣声。

雌雄相失:雌鸟和雄鸟相离散。相号(háo):互相呼叫。

王雎(jū):鸟名,即雎鸠。鹂黄:鸟名,即黄鹂。正冥、楚鸠:均为鸟名。

姊归:鸟名,一名“子规”,杜鹃鸟的别名。思妇:鸟名。传说有妇登北山,绝望愁思而死,因以为名。垂鸡:鸟名。高巢:在高处筑巢。

喈(jiē)喈:象声词,鸟和呜声。当年遨游:众鸟嬉闹游乐。当年:清朱琦《文选集释》认为应作“当羊”。年,为“羊”之误。“当羊”即“尚(chán)羊”,逍遥的意思。遨游:游乐。一说“当年”指先王游高唐事,飞。

更唱迭和(diéhé),赴曲随流:众鸟轮流鸣叫,互相唱和,其鸣声如同歌曲一样婉转。赴曲,鸟儿呜叫如同歌曲。随流,随鸟声而成曲;一说其声与流水声相应,亦通。

有方之士:即方士,指古代求仙炼丹,自言能长生不死的人。羡门高溪:方士羡门和高溪。

上成、郁林、公乐、聚谷:都是方士名。

进:献祭。纯牺:古代供祭祀用的纯色牲畜。祷:祈祷求福。璇室:用美玉装饰的宫室。

醮(jiào):祭祀。礼:敬神以求福。太一:又作“泰一”,天神中最尊贵者。《楚辞·九歌》有“东皇泰一”,汉武帝郊祀亦有“太一”。

传祝已具,言辞已毕:巫祝传告神灵之意已完备,祷辞诵读也已结束。言辞,祝祷辞。

王:指楚先王。玉舆:用美玉装饰的车子。驷仓螭(chī):驾着青色马拉的车。驷,古代以四匹马驾一辆车,故常称驾车的四马及四马所驾的车为驷,此处用作动词,指驾车。仓螭:苍螭,苍龙。古人相马称特别高大、罕见的骏马为‘龙’。垂旒旌(liú jīng):车上悬挂着旌旗。垂,悬挂。旒,古代旌旗直幅、飘带之类的下垂饰物。旌,古代旗杆上端饰有牦牛尾或兼饰有五色鸟羽的旗子,这里是旗的通称。旆(pèi):古代旗帜尾部镶嵌的帛制的状如燕尾的垂旒,这里泛指旌旗。合谐:指画有各种图案和装有不同饰物的旌旗迎风飘扬、舒卷自如。

䌷(chōu)大弦而雅声流,冽风过而增悲哀:抽引大弦奏出的雅正之音与寒风相合更让人感到悲伤。䌷,抽引,形容弹奏。大弦,古代琴、瑟、琵琶等弦乐器的官声弦。雅声:典雅、纯正的乐曲。流:流布,传扬。冽风:寒风。

调讴(diào ōu):调节歌声。惏悷(lǐn lì):悲伤的样子。憯(cǎn)凄:忧伤悲凉。憯,一作“惨”。胁息:屏息敛气。增欷(xī):叹息不已。增,一作“曾”。

纵:放纵。猎者:跟随先王游猎的人。基趾:这里借指手下簇拥的人马。如星:指布列士卒如群星在天。

传言:传达先王的命令。羽猎:狩猎者。古代帝王狩猎,士卒背着羽箭随从,故称羽猎。羽,箭翎,代称箭。衔枚无声:士卒口中含枚,禁止其喧哗。枚,古代狩猎或行军袭击敌人时,令士卒衔枚,用来禁止喧哗。枚状如箸而短。

弓弩(nǔ):泛指弓。弩,用机栝发箭的弓。罘䍐(fú hǎn):泛指捕鸟兽的网。罘,古代一种附设有机关的捕鸟兽的网。䍐,同“罕”,捕鸟用的长柄小网。

涉:徒步渡水。漭漭:水面宽广辽阔。驰:马疾行。苹苹:草丛生的样子。

何节:指将帅持符节指挥狩猎活动。何:通“荷”,执,持,一作“弭”。节,符节。奄忽:迅疾,指时间短促。蹄足洒血:禽兽的蹄足流血,指禽兽已被杀伤。

举功先得:指猎手都想争先得到大功。举功,大功。举,全。先,争先。获车已实:指装载猎物的车子已满。

王:指楚顷襄王。往见:往见神女。斋戒:古人在举行祭祀或典礼之前,沐浴更衣,不饮酒,不吃荤,整洁其心,以示虔诚、庄敬。

差时择日:选择吉日良时。差,选择。简舆:减省车辆从人。玄服:黑色的礼服。

建:树立。云旆(pèi):云旗,以云为旗。翠为盖:用翠鸟的羽毛装饰车盖。翠,鸟名,即翡翠,又名翠鸟,这里指翠鸟美丽的羽毛。

风起雨止,千里而逝:待风起雨止,不远千里而往会神女。

盖发蒙,往自会:应表述为“往自会,盖发蒙”。会,指与神女相会。发蒙,启发蒙昧。

思万方:思虑四方之事。万方,万邦,四方。忧国害:忧念国家之利害得失。

开贤圣,辅不逮:《文选》李周翰注:“开贤圣之路,以补思虑之不及。”即举用贤圣之人,以辅佐君王之不足之处。

九窍通郁:九窍通畅。九窍,九孔,指耳、目、口、鼻等七窍以及前阴、后阴。郁,郁结。精神察:神清气爽。察,清明,一作“察滞”。胡克家《文选考异》:“‘察’字韵上‘逮’下‘岁’自协,以七字为一句,但传写者误,因注中‘郁滞不同也’妄添于下。”延年益寿:延长天年,增益寿命。千万岁:千岁万岁,指长寿。按:“延年益寿千万岁”应是当时用以祝祷的成语,所谓“千秋之祝”。这种祝祷语在汉代的镜铭与乐府中一直流传了下来。

白话译文

从前,楚顷襄王和宋玉一起到云梦台游览,他们凭高远望,只见高唐观之上呈现出很为独特的云气,初看像高峻的山峰,很快又改变了形状,顷刻之间千姿百态,变化无穷。顷襄王看到后问宋玉说:“这是什么云气?”宋玉回答道:“这就是所谓的朝云。”顷襄王问:“什么叫朝云?”宋玉说:“从前,先王曾到高唐来游猎,有一天,他感到困倦了,白天就在那里睡着了。梦见一位妇人对他说:‘我是巫山之女,在高唐作客,听说您到高唐来游猎,我愿意为您铺好枕头和席子。’于是先王就和她同寝。她辞别时对先王说:‘我在巫山的南面,高山的险要处,清晨是云,傍晚是雨,每天早晚,生活在高唐之下。’第二天早晨,先王起来一看,果然像她所说的那样。于是就为她建造庙宇,称为‘朝云’。”

顷襄王问道:“朝云刚出来的时候,形状是什么样的?”宋玉回答说:“她刚出来的时候,茂盛像挺拔苍翠的松树,稍过一会儿,鲜明得像婀娜多姿的美女。她扬起长袖遮住日光,像在盼望她所思念的情人。一会儿又改变了样子,迅猛得像驾车疾驰,又像高高树立的羽旗,清凉像微风,凄然如下雨。等到风停雨住,云消雾散,无处可寻。”襄王问:“我如今可以游赏一番吗?”宋玉说:“能。”顷襄王问:“那里的情形怎么样?”宋玉回答说:“那里高峻而广阔,凭高眺望可以看得很远很远;同时宽广无边,万物仿佛从那里生出。那里上接青天,下临深渊,珍奇怪异,瑰丽伟岸,难以说尽。”襄王说:“你试为我说说看。”宋玉况:“是。”

那高唐的大概形貌,绝无什么东西可能和它相比。以巫山那样盛大,也无法与它匹敌,道路错综曲折,横斜而上。登上峻峭的山岩向下望啊,只见那长长山坡下蓄积的深深潭水。遇上雨后初晴,远观百川汇流,只见波涛汹涌,却听不到声音。川水交流,水满四溢,聚水成潭,深不可测。大风吹来而水波涌起啊,浪涛就像附在山上高高突起的田垄。大水惊涛拍岸,遇到险隘之处,撞击倒流会合于上游。两浪相合,怒涛奔涌掀起高高的浪峰,就像航行在海上望见海边的人山一样。巨石累累,水波冲击,发出震耳欲聋的声响。激流吞没巨石,巨石在水中时隐时现。波浪滚滚,巨浪高掀,水波荡漾,盘旋曲折,如云如雾,涛声阵阵。猛兽闻声而惊恐,东奔西跑而逃向远方。虎豹豺狼、犀牛一类猛兽失去平时的气势而惊恐万状。雕鹗鹰鹞,有的高飞,有的伏窜躲藏,战战兢兢,连气不敢出,又怎敢气焰嚣张?于是水中一些动物也都受惊而露出水面,爬到水洲的北面。鼋鼍鳣鲔,东躺西卧,积压在一起,张开鳞甲,振起鱼鳍,游动身躯,纷纷攘攘。

站在山坡向远处望,幽深的树林冬天仍长得很繁茂。光彩鲜明,令人眼花缭乱,如灿烂的群星,很难完全描绘出来。榛林郁郁葱葱,繁花盛开,鲜花绿叶,掩映覆盖。对对山桐果实累累,枝叶弯曲错杂相交。轻风吹拂,枝叶倒影随波飘荡,不甚分明,向外伸展的枝条就像飞鸟张开的翅膀,繁茂柔美。绿叶紫花,红茎白蒂,微风吹动纤细的枝条,发出阵阵悲鸣,就像竽籁奏出的乐声,声音清浊相和,如五音变化,与四方之声会合。声音凄怆动人,令人闻之感动,回肠荡气。孤儿寡母,为之伤心落泪,长官废职,贤土失意,使人愁思无尽,叹息流泪。

登高远望,使人忧伤。曲折的崖岸,山峰峻峭,整齐排列,高大巍峨,盘石险峻,倾斜崎岖,仿佛要从山崖上倒塌下来一样。山岩崎岖,参差不平,纵横交错,好像互相追逐。山脚之下,山石横卧,堵塞道路,山边有深幽的洞穴,下边像踏着什么东西,山石交加堆积,重重迭迭而更显得高大,形状就像中流砥柱,屹立在巫山之下。抬头看山顶,秋冬之际的山色浓绿异常,仿佛虹霓那样光辉耀眼。俯视山下,幽暗空旷,深不见底,只听到阵阵松涛声。崖岸倾颓,有如洋洋大水之声。野熊直立起来,爬到树上缩成一团,久久不敢离开,脚心冷汗淋漓。悠悠忽忽,迷惘不知所措,令人心惊,无故恐惧,纵有古代勇士孟贲、夏育那样的决断,也难以做出勇敢的事来。又如突然遇到怪物,感到惊愕,不知从何处而来。怪石林立,形态各异,如出于鬼斧神工,有的像奔跑的野兽,有的像飞翔着的禽鸟,变化多端,瑰奇魁伟,难以推究陈述。

登上高唐观的一侧,地势平坦,山势形状像簸箕的后部,前阔后窄,连绵不断。芳草遍地,秋兰、茝、蕙和江离等鲜花盛开,青青的荃草、射干、揭车等香草丛生。草树繁密,连绵不断,茂盛而艳丽。浓郁的香气传到很远的地方,群鸟号叫,雌雄相失,相对哀鸣。鱼鹰、黄莺,正冥、楚鸠、子规、思妇,垂鸡鸟,都把巢筑得高高的,百鸟合鸣,当年乐游,此起彼伏,鸣叫唱和如同歌曲传向远方。有法术的羡门、高溪、上成等众多仙人,乐于共同在山上会餐。

供奉祭祀是纯一色的家畜,在用宝石装饰的宫室中,向众神祈祷。祭祀天神,祝祷辞已准备好,祷告结束后君王才乘坐玉舆,驾着青色蛟龙,配合协调的各色饰有垂旒的旌旗迎风飘扬。拨动琴弦,传出典雅的乐声,寒风吹过,更增添一层悲哀。于是重整歌声,再弹一曲,令人悲伤凄惨,屏息倾听,又增哀叹。于是就让打猎的人纵马驰骋,地上人马足迹多如天上的星星。遍告羽林骑士,不许出声。弓箭不射,捕网不张,人马在大水中跋涉,在草地中奔驰,群鸟还没来得及飞,野兽还没有来得及逃,就在车马暂停的片刻,已是马蹄溅血,那捷足先登的猎手,已将猎物装满了车。

君王想去亲自一游,一定要先沐浴斋戒,选择良时吉日,减少车骑随从,穿上黑色衣服,车上树立起饰有云气的旗,以虹霓为旗,以鸟羽做车盖。快如风起雨止,千里之遥,转眼即逝。君王与神女相会,就如同启发蒙昧一般。君王应时时为天下人着想,为国家祸患忧虑,进用贤才来弥补自己的不足。这样,就能九窍开通,精神清明,延年益寿,万寿无疆。

创作背景

此赋具体创作时间不详。就内容来看,此赋与《神女赋》前后属连、相互衔接,当作于宋玉任文学侍臣、甚得襄王信任之时。又由赋首“昔者,楚襄王与宋玉游于云梦之台”之句可知,此赋应是宋玉高唐之游后的追记之语。关于此赋以及《神女赋》的真伪,自清人崔述提出“假托成文”的观点后,陆侃如、刘大白、游国恩等先生就其人称、词语掌故、用韵、流传等问题予以怀疑。不过,经过现代学者的考证,这些理由都是不能成立的。且此二赋在东汉傅毅《舞赋》中已被提及:“楚襄王既游云梦,使宋玉赋高唐之事。”在此之前的西汉司马相如《子虚赋》中的“于是楚王乃登阳云之台”一句,便被三国魏孟康与晋人徐广认为是用了“宋玉赋高唐”的典故。可见此赋的流传也是较早的,故当是宋玉所作。

作品鉴赏 

文学赏析

此赋分两大部分。第一部分是序,通过对话写了楚王与神女巫山欢会的故事,引起楚襄王意马心猿,欣然神往。虽为序文,但与正文形成紧密整体,文笔精彩,故事引人入胜,自然引起下文。一开始以奇景的突现给全赋蒙上了一重缥缈的疑云,由此引出先王当年昼寝高唐得遇巫山之女的美丽传说。“昔者,楚襄王与宋玉游于云梦之台”,淡淡的起笔似乎一无惊人之语,却如淙淙的流泉,把读者引向早已消逝了的云梦古泽之中。随着君臣二人的偶而抬头,赋中陡然涌出一派令人惊愕的奇气:只见高唐观上空,“独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷”。山泽间之有云气,本为常事,但眼前的云气,偏偏只停留在远处的高唐观上,而且升腾如山,瞬息万变,让人不免要脱口而呼:“此何气也?”接着,作者并不急于将那位作客高唐的多情神女呼出,因为此刻君臣二人还只在云梦之台对高唐观的遥望之中,楚襄王的全部兴趣也只集注在那一派“崪兮直上”的云气上。故而作者的落笔仍在远处“忽兮改容”的朝云之气,进一步描摹它“始出”、“少进”中的奇妙变幻之态。有了巫山之女与先王梦遇和“旦为朝云,暮为行雨”的绮丽传说作背景,楚襄王君臣眼前的云气便有了完全不同的形象意义——不再是普通意义上的云气,而是隐身未现的美丽神女意态、情貌的象征。在“其始出也,时兮若松树”的描摹中,恍然可见她那亭亭伫立高唐山巅的修美身影。而“其少进也,晰兮若姣姬。扬袂鄣日,而望所思”的比拟,似又在激发读者的想象:这位容华姣丽的神女,正带着不尽的怀思,举袂遮日,久久眺望着当年怀王的再度来游。至于“忽兮改容,偈兮若驾驷马”的气蒸云飞之状,也应是神女终于得知昔日的怀王早已长眠地下,再不能来赴前世之约后,悲苦、迷狂之情的奔骤突发。在“湫兮如风,凄兮如雨,风止雨霁,云无处所”的凄迷变幻中,隐隐能听到她那飘发如蓬、泪水潸潸的啜泣之音。

第二部分是正文,是对神女生活环境的描绘,分六段,笔墨酣畅地从山水、林木、芳草、禽兽、祭神、田猎诸多方面描述云梦高唐的事物,以极大的气势、缤纷的辞采展现高唐“高矣显矣,临望远矣;广矣普矣,万物祖矣;上属于天,下见于渊”的“珍怪奇伟,不可称论”之景观,最后画龙点睛写出讽谏的主旨:即希望楚王要“思万方,忧国害。开贤圣,辅不逮”。开头第一段写雨后新晴而百川汇集时水势奔腾澎湃之状:登高唐而望,水石相激,巨浪翻滚,声振天外,使猛兽惊逃,虎豹失气,鸷鸟窜伏,鱼鳖惊恐。这里,作者从远景、近景、水势,声响各方面夸饰描绘水,且形容水波之态时连用的汹汹、淡淡、洋洋、湛湛、磕磕、溺溺、潼潼、磥磥、淫淫、霈霈等叠音词也是极富有表现力。其中,“濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入”,以舒徐的笔触叙众溪交汇之境,妙在寂然无声。“滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗止”,浩荡的雄会,由此蕴蓄着可怕的激荡。写到“长风至而波起兮,若丽山之孤亩”,便笔挟风雷,刹那间雄涛沸怒,万浪如山,“砾磲嫘而相摩兮,崤震天之磕磕”,使寂寂的高唐,陡然笼盖在一片惊天动地的巨响之中。但作者还不就此住笔,接着又以霈霈腾兴的云气映衬,以虎豹、雕鹗的跳骇驰迈、飞扬伏窜渲染,把这景象描摹得既壮阔雄奇,又多姿多态。第二段写山中草木繁茂兴旺,风吹枝条发出悲鸣声宛如音乐,打动了各种人的心弦。这里,作者从花鲜叶绿,果实累累,甚至连风吹草木发出的声音引起的感受都刻意形容林木。第三段写登山远望,所见山势高峻险恶,岩石崎岖参差,山高穴深,怪石嶙峋,动人心魄。这里,作者从山峰峭拔,山石崎岖,山峦高远,仰观俯视,以及山高石险引起人们的审美感受等方面极力渲染山石。第四段写登上高唐观之侧,所见景象迥然不同,芳草丛生,众鸟和鸣,一些术士仙人正在聚会祈祷。第五段写楚王奏乐畋猎的盛况。最后一段指出楚王如能进用贤才,就会精神通畅,延年益寿,不必去与神女相会,既有讽谏楚王应该爱民忧因、选贤补过的积极意义,又蕴含着作者身世之感于其中——作者感伤于本人胸怀大才而只屈作一位文学侍从地位卑微小官。全赋罗列名物,多用奇字,辞釆瑰丽,铺陈排比,刻意形容,从各个侧面不同层次全方位地描述了云梦高唐的奇观,重在突出奇险壮丽,意或在表明神女之难求,充分显示奇丽的特点。句式上以排偶为主,间有散句,句法多变化,行文气势贯通,读起来琅琅上口,充分展示了作者的创作才华。表现手法上,此赋通过夸张描写给人一种壮美感:先以“巫山赫其无畴”来对比夸张形容高唐之巨大,又以凶兽惧,猛禽惊,鱼鳖遁,夸张形容水石相激声之响,气势之威。

名家点评

唐代李善:赋盖假设其事,风谏淫惑也。(《文选注》)北宋陈师道:宋玉为《高唐》,载巫山神遇楚襄王,盖有所讽也。而文士多效之者,又为传记以实之,而天地百神举无所免。(《后山诗话》)明代陈第:始叙云气之婀娜,以至山水之嵚岩、激薄、猛兽、麟虫、林木、诡怪,以至观侧之底平、芳草、飞禽、神仙、祷祠、讴歌、田猎,匪不毕陈,而终之以规谏。形容迫似,宛肖丹青。盖楚辞之变体,汉赋之权舆也。《子虚》、《上林》,实踵此而发挥畅大之耳。矧其通篇闲雅、委婉、舒徐,令人且悲且愕,且歌且谣,是亦风人之极思。而其末犹有深意,谓求神女与交会,不若用贤人以辅政,其福利为无穷也。三山颜达龙曰:“宋玉《高唐赋》之魂者。”不知何所见而云然?(《屈宋古音义·卷三》)明代孙鑛:古雅清腴,是《子虚》、《上林》所祖。(《孙月峰先生评文选》)清代张惠言:此篇先叙山势之险,登涉之难,上至观侧则底平而可乐,所谓为治者始于劳、终于逸也;结言既会神女,则思万方、开圣贤。此岂男女淫乐之辞邪?(《七十家赋钞·卷一》)清代何焯:铺张扬厉,已为赋家大畅宗风;词尚风华,义归讽谏。须知赋之本意:义本于诗,而体近于骚。故有屈之《离骚》,则有宋之赋。其时荀卿亦以赋著,而荀赋近质,宋赋多文,宜赋家之独宗宋也。《高唐》、《神女》两赋,亦犹相如之《子虚》、《上林》,子云之《羽猎》、《长杨》,皆合二篇成文乃见抑扬顿挫之妙。(《义门读书记》)近代黄侃:《高唐》、《神女》实为一篇,犹《子虚》、《上林》也。枚、马皆祖祢斯篇。(《文选平点·卷十九》)近现代文学研究家钱钟书:宋玉《高唐赋》。……按苏轼《仇池笔记》卷上尝讥昭明《文选》“编次无法”,乃“小儿强作解事”;章学诚《文史通义》内篇一《诗教》下亦斥《文选》分门“淆乱芜秽,不可殚诘”。聊增一例。此赋写巫山风物,而入《文选·情》门,实与《神女》、《好色》,不伦非类;当入《游览》门,与孙绰《游天台山赋》相比。宋赋仅为襄王陈高唐之“珍怪奇伟”,而设想“王将欲往见之”,王未真登陟也;孙赋只言神游,见天台“图像”而“遥想”、“不任吟想”,“俯仰之间,若已再升”,亦未尝亲“经魑魅之途,践无人之境”也。白居易《想东游五十韵·序》早曰:“亦犹孙兴公想天台山而赋之也。”杨万里《诚斋集》卷一四《寄题李与贤似剡庵》更明言之:“君不见兴公旧草《天台赋》,元不曾识天台路,一俯仰间已再升,何用瘦藤与芒屦?”宋玉侈说高唐,以坚襄王规往之兴;孙绰“驰神运思”于天台,踪迹虽未实经,快意差如过屠之嚼;李白《梦游天姥吟》因“越人语”而发兴生幻,梦事一若实事,当其栩栩,游目畅怀,远过襄王、孙绰,及夫蘧蘧然觉,反添嗟怅。三篇合观,颇益文思。(《管锥编·〈全上古三代秦汉六朝文〉一〇四则》)安徽师大文学院副院长潘啸龙:此赋对高唐山水的铺写,雄奇处“巨石”矗天,“百谷”震雷;清寂处松声“虚闻”,“纤条悲鸣”;明丽处则又“木荣”“葩华”,煌荧夺目;可谓开山水赋之新境,显“蔚似雕画”之奇光。然而,高唐山水之神韵,其实都辉照在巫山神女的墨光缥缈之中:倘无楚怀王梦遇神女的绮丽传说,倘无开篇气蒸云飞中,幻化的“㬣兮若松榯”的身影,“扬袂障日,而望所思”的情态,高唐的山水又何足令人心驰神往?于是高唐山水的铺写,全成了神女现身前的“空中荡漾”之笔。作者愈是在山水描摹中延宕,就愈增生人们对巫山神女的怀想。你看,楚襄王不正已等得急不可耐了么?(《文与画·古文二百篇》)西北师范大学教授马世年:①《高唐赋》与《神女赋》是在我国赋史发展当中有着重要意义的一组作品。这主要是就其体制结构而言。二赋均以楚王“梦与神女遇”为题材,一写高唐雄浑奇丽之景致,一写神女明妍娴淑之情态,前后衔接而又各有侧重。②《高唐赋》可分为两部分:赋序与正文。前者为散体形式,以楚之先王梦神女为题,引出宋玉之赋高唐,此即《文心雕龙·诠赋》所说之“履端于倡序”,“序以建言,首引情本”;后者则以韵文为主,着力描摹了高唐奇丽瑰伟的景致,体现了铺陈夸饰的赋体之美。这种结构形式也开启了后来赋作多有赋序的先河。至于其结尾部分“思万方,忧国害。开贤圣,辅不逮”云云,虽被朱熹批评为“亦屠儿之礼佛,倡家之读礼耳 几何其不为献笑之资,而何讽一之有哉”(《楚辞后语·序》),但却是汉大赋“劝百讽一”传统的滥觞。(《历代赋评注》)

作者简介

宋玉(生卒年不详),楚国鄢(今属湖北)人,屈原之后楚国有名的辞赋家,王逸《楚辞章句》中说宋玉是屈原的学生。出身寒微,曾事楚襄王,为小臣,不得志,《汉书·艺文志》载有宋玉赋16篇,但篇目已不可考证。《隋书·经籍志》载有《宋玉集》三卷,现已亡佚。其中《登徒子好色赋》广为流传。其辞赋作品铺陈排比,描写细腻,辞意婉转,情景交融,在艺术上有所创新和贡献,对汉代辞赋创作有很大的影响。

相关词条

相关搜索

其它词条