碉堡了

碉堡了

网络流行语
”碉堡“原指用木、铁或混凝土制军事上的防御建筑物,通常部分埋在地下以防御炮火,并作为自卫基地。[2]而在网络用语中,“碉堡了”,表示某事件或事物“太厉害了”的意思。其次还有“震惊了”“悲剧了”等几种意思。不同场合下意义也不同,这也是网络词汇的一个特点。与“弱爆了”成反义。
    中文名:碉堡了 外文名:Knmgb 别名: 使用地区:中国 目前状况:使用中 语族与语系:汉语 拼音:diao bao le 代表人物:周杰伦 俗称:屌爆了

一般释义

碉堡”的原本解释是军事上防守用的坚固建筑物,多用砖、石、钢筋混凝土等建成。

“碉堡了”现今主要有“震惊了”、“悲剧了”、“非常牛”几种意思,不同场合下意义也不同。现在与弱爆了成一对反义词。“南普”来讲也可以说“很劲”“很突出”。

由来出处

听说这个词最早来历于周杰伦口的头禅,因其知名度扩展其用法而风行网络,baiduwow吧、猫扑、人人、天边等也连续跟风,逐步衍生为"全民碉堡”,别的习气智能打字,常常会把“diǎo bao le”了”打为“碉堡了”,故该词来历于此!

许多BBS和贴吧因为灵敏文字词语屏蔽,”diǎo bao le“无法输入,网友就选用”碉堡了“替代,最终开展成”全民碉堡“的潮流。

说法一

碉堡了是某地方言使用汉语拼音输入法直接音译而成,也可视之为网络语言,于某些令人震惊或者非常惊异的事件中做形容词使用。

说法二

据说这个词最早来源于百度贴吧李毅吧,后在网络上逐渐蔓延。

说法三

习惯智能打字,经常会把“diao bao le”打为“碉堡了”,故该词来源如此.

用法介绍

碉堡了是粗话“diao bao le”的雅化谐音词,即表示某件事物“很强很牛”“非常惊人”等。

其次还有“震惊了”、“悲剧了”等几种意思。不同场合下意义也不同,这也是网络词汇的一个特点。

相关词条

相关搜索

其它词条