綠樹成陰

绿树成阴

词语
绿树成荫也作绿树成阴;形容树木枝叶茂密,遮蔽了阳光[1]。这一规定不仅对“荫”的读音和 义项作了调整,而且还涉及词形的改动。据此,“绿荫”“树荫”“树荫 凉儿”“ 林荫道”“绿树成荫”等词语中的“荫”应一律改为“阴”。
  • 中文名:绿树成阴
  • 外文名:
  • 别名:绿树成阴
  • 类型:词语

汉语词语

绿树成阴:树木枝叶茂密,遮蔽了阳光。

绿树成荫yīn 也做绿树成阴yīn

旧版《现汉》只收“绿阴”“ 树阴”“树阴 凉儿”“ 林阴道”而不收“绿荫”“树荫”“树荫 凉儿”“ 林荫道”。其根据是l985 年 12 月公布的《 普通话异读词审音表》中的规定:“荫”统读 yīn,“树荫”“ 林荫道”等应写作“ 树阴”“ 林阴道”等。这一规定不仅对“荫”的读音和 义项作了调整,而且还涉及词形的改动。据此,“绿荫”“树荫”“树荫 凉儿”“ 林荫道”“绿树成荫”等词语中的“荫”应一律改为“阴”。而新版《现汉》却与之相反,全面恢复了“荫”字在“树荫”一义上的传统用法:不仅增收了“绿荫”“树荫”“树荫凉儿”“ 林荫道” 4 个词条,而且将其作为推荐词形;同时将《现汉》第 4 版的“荫”字头释义中的“ 树阴:绿树成荫”,回归为第 3 版释义中的“树荫:绿树成荫”。

绿荫—绿阴、树荫— 树阴、树荫凉儿—树阴凉儿、 林荫道— 林阴道,均可采用前一种词形,即新版《 现代汉语词典》的推荐词形。但鉴于近年来教材、图书在 “树荫” 一义上已多用“阴”,而用“阴”也符合现行国家语言文字标准,因此可不作修改;但须注意,如有相关的后续教材、图书,应保持词形的一致。如果不属相关的后续教材、图书,统用“荫”或统用“阴”,均无大碍

意大利艺术歌曲

巴洛克时期音乐《绿树成荫》(Ombra mai fu) 意大利艺术歌曲,《绿树成荫》(Ombra mai fu)是 亨德尔作曲歌剧《塞尔斯》(Serse (Xerxes))中的 咏叹调

Tito Schipa (1888 – 16 December 1965) was an Italian tenor. He is considered one of the finest tenore di grazia (lyric tenors) in operatic history. He was endowed with a natural, sensuous voice which he deployed with great intelligence and taste

作品的一些基本情况。作者亨德尔(1685-1759)是巴罗克时期的作家,在其浩瀚的作品中最有价值的是歌剧与清唱剧,其中《绿树成荫》选自于歌剧《 赛尔斯》,赛尔斯是波斯国王,他背弃自己的未婚妻,爱上自己兄弟的恋人,于是千方百计拆散他们。最后阴谋暴露, 有情人终成眷属。《绿树成荫》是赛尔斯的一个唱段,赛尔斯虽然行为丑恶,但亨 德尔仍给予他优美的唱段,赛尔斯看到庭院中绿树成荫,不由地用歌声表达出了赞叹。

本首歌一是要准确地朗读单词,理解词意和句意。二是研究音乐和演唱方法。此曲从开Frondtenete…到…austrorapace为Reaiativo(宣叙调),在节奏上尽管给人以自由的感觉,但这种自由是在准确节奏内的自在感,而不是真正意义上的自由,要尊重作者的意图,卡好节拍,叙述性地歌唱,后半段ombramai…到soavepiu为aria(咏叹调),速度为latgo(广板),速度较慢,要求气息控制均匀,用 抒情性的声线去演唱,要把享德尔音乐那种雄壮,从容不迫,堂堂正正的气度表现出来。

在亨德尔卷帙浩繁的创作中,有一首因其速度记号而被人们称之为《广板》的 抒情性唱段咏叹调,流传十分广泛,它是亨德尔第二次去意大利实地考察 意大利歌剧创作中呈现的新风格。在他终身所侨居的 英国所完成的一系列意大利式歌剧之一——《赛尔斯》中的一个咏叹调。这部歌剧成稿于他中风复员后的1738年。同年4月5日在 伦敦的一所皇家歌剧院首次上演。内容谢波斯 王赛尔斯运用种种阴谋手段,企图占有其弟 阿尔塞迈纳斯的情侣而未能得逞的故事。全剧通过对赛尔斯丑行的揭露,和他以失败告终的下场,劝谕人们弃恶从善。《广板》出现于第一幕第一场,是赛尔斯在逍遥逸乐的离宫里,见绿叶葱茏,巨树成荫而触景生情唱出对大自然的赞歌。

相关词条

相关搜索

其它词条