簡介
大陸的天人互動公司最早引進這款遊戲時因為翻譯人員的失誤,直接采用機器翻譯,從而造成了錯誤的翻譯。遊戲正确的翻譯是《上古卷軸》,英文名是“the Elder Scrolls”。
解釋
“Elder”意思是年長的,年久的,“Scroll”意思是卷軸,卷軸狀的事物。于是乎,上古卷軸就被翻譯成了老頭滾動條。與“哥特式金屬私生子”(動作遊戲《刺客信條:啟示錄》裡的錯誤翻譯,由遊俠LMAO(狸貓)漢化組漢化)對應。
大陸的天人互動公司最早引進這款遊戲時因為翻譯人員的失誤,直接采用機器翻譯,從而造成了錯誤的翻譯。遊戲正确的翻譯是《上古卷軸》,英文名是“the Elder Scrolls”。
“Elder”意思是年長的,年久的,“Scroll”意思是卷軸,卷軸狀的事物。于是乎,上古卷軸就被翻譯成了老頭滾動條。與“哥特式金屬私生子”(動作遊戲《刺客信條:啟示錄》裡的錯誤翻譯,由遊俠LMAO(狸貓)漢化組漢化)對應。