作品原文
和答元明黔南贈别
萬裡相看忘逆旅,三聲清淚落離觞。
朝雲往日攀天夢,夜雨何時對榻涼。
急雪脊令相并影,驚風鴻雁不成行。
歸舟天際常回首,從此頻書慰斷腸。
注釋譯文
注釋
⑴元明:黃庭堅的長兄黃大臨,字元明,弟兄兩手足情深。
⑵萬裡:指黃庭堅《書萍鄉縣廳壁》記述兄弟相送之事:初元明自陳留出尉氏、許昌,渡漢沔。略江陵,上夔峽,過一百八盤,涉四十八渡,進餘安置于摩圍山之下。淹留數月,不忍别,士大夫共慰勉之,乃肯行,掩淚握手,為萬裡無相見期之别。”代指路途遙遠。
⑶相看:相對。
⑷逆旅:旅店。
⑸三聲清淚:古樂府《巴東三峽歌》:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”。
⑹觞[shāng]:指酒杯。
⑺朝雲:“朝雲”一詞指宋玉《高唐賦序》所述之事:“楚懷王嘗遊高唐,夢見一女曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”
⑻攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。
⑼“夜雨”句:韋應物《示全真元常》中有“甯知風雪夜,複此對床眠”,本指朋友,這裡則是用韋應物的詩句喻兄弟重逢。
⑽脊令:鳥名,即鹡鸰[jī-líng]。
⑾鴻雁:喻兄弟。
⑿歸舟天際:引用謝脁《之宣城出新林浦向闆橋》詩句:“天際識歸舟,雲中辨江樹。”
⒀頻書:常常通信。
譯文
兄弟倆在離家萬裡的黔州邊遠之地,依依惜别似乎忘記了身在逆境的羁旅生涯,野猿的悲鳴使我們從離别忘情中清醒,傷心的淚水落灑落在離别時的酒杯之中。
回憶起楚懷王夢見神女朝雲暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之夢破滅。
夜雨淅淅瀝瀝,何時可以和兄長對床而卧,長聚相伴。風雨雪交加急降,鹡鸰鳥在風雪中形影不離,鴻雁在風暴中驚慌的離散失群,飛不成行。
相必兄長你會在歸舟中常常翹首遙望天邊,頻頻回首離别的方向,從今後還要多寄來書信安慰天涯斷腸的我。
作者簡介
黃庭堅(1045—1105),字魯直,自号山谷道人,晚号涪翁,洪州分甯(今江西修水)人。治平年間(1064—1067)進士。宋哲宗時以校書郎為《神宗實錄》檢讨官,遷着作佐郎。後因修史“多誣”遭貶。
早年以詩文受知于蘇轼,與張耒、晁補之、秦觀并稱“蘇門四學士”。與蘇轼齊名,世稱“蘇黃”。詩以杜甫為宗,有“奪胎換骨”、“點鐵成金”之論,風格奇硬拗澀,開創江西詩派,在宋代影響頗大。又能詞。兼擅行書、草書,為“宋四家”之一。有《山谷集》、《山谷琴趣外篇》。