日文名

日文名

日本人名
日文名即日本人名,由姓與名兩部分組成。[1]
  • 中文名:日文名
  • 外文名:
  • 别名:
  • 組 成:姓與名
  • 姓:由一至五個漢字組成
  • 名:長度不等
  • 最多姓氏:佐藤、鈴木、高橋
  • 尊 稱:姓或姓名後加さん
  • 昵 稱:名(名第一字)後加君くん/ちゃん

組成

日本人名(日:名前)由兩部分組成:姓與名。

姓(苗字),由一至五個漢字組成。多含田・山・川・村・谷・森・木・林・瀬・沢(中:澤)・岡・崎等字。如:林(はやし)、工藤(くとう)、佐久間(さくま)、小比類巻(こひるいまき)、勘解由小路(かでのこうじ)。名(な、めい),長度不等。如:明(あきら)、有利(ゆうり)、新之助(しんのすけ)。

日本可能是世界上最多姓的國家,據說日本人的姓高達12萬左右。1875年開始,全體日本人才擁有姓,以前隻有少部分人有姓。在日本,最多使用的姓是佐藤(さとう),其次是鈴木(すずき)和高橋(たかはし)。

示例

姓:花崎(はなさき) 千雪(ちゆき)

hanasaki chiyuki

桃沢(ももざわ) 卯雪(うゆき)

momozawa uyuki

琴南(ことなみ) 鈴蘭(すずらん)

kotonami suzu ran

星野(ほしの) 鈴美(すずみ)

hoshino suzumi

涼宮(すずみや) 織雪(おりゆき)

suzumiya oriyuki

名:

1 優那-ゆうな

2 葵-あおい 葵 ゆうな

3 凜-りん 優奈 ゆい

4 優奈-ゆうな 陽菜 あおい

5 結衣-ゆい 凜 りお

6 美咲-みさき 愛 あやか

7 さくら-さくら 美咲 ほのか

8 楓-かえで 結衣 さき

9 遙-はるか 楓 はな

10 愛-あい さくら みお

11 陽菜-ひな 遙 りこ

12 莉子-りこ 美優 ゆうか

13 七海-ななみ 七海 りな

14 真央-まお 美月 ひな

15 陽子-ようこ 莉子 ゆな

16 花音-かのん 真央 ももか

17 優衣-ゆい 花音 みゆ

18 彩乃-あやの 結菜 めい

19 奈々-なな 美羽 はるな

20 千尋-ちひろ 陽子 さくら

讀法

由于日語漢字的讀音中有将古代傳來的漢字讀音日語化了的音讀,也有将固有日語發音與漢字含義相結合後的訓讀,因此,一個字有3種左右的讀法,一個詞也會有不同寫法,甚至有些字無法直接拼讀。日本名字中漢字的讀法就多種多樣。因此,我們經常可以在日本電台聽到“來信時,請務必給您的名字标上假名”的提醒,以避免錯讀名字。

也有日本人在書寫自己的名字時,隻書寫平假名或片假名。例如動畫《名偵探柯南》中柯南的配音高山南,其名“南”就一直寫作みなみ。

也就是說,日本人名字的讀法,完全由自己确定,沒有特别規定。可以根據自己喜好,即便是類似英文的發音,用片假名書寫也沒關系。

盡管這樣,普通和常見的姓名還是能夠分辨并讀準,不必為此擔心。

稱呼

在姓或姓名後加さん表示對該人的尊敬,是禮貌的稱呼。

在姓或姓名後加様、役、殿 是極正式的用法,如新聞、公告、請柬等。

昵稱

普通的昵稱,是在名後加上君(くん/ちゃん)

若名是三個漢字,則取當中的第一個字,再加上君(くん/ちゃん)例:新之助 新ちゃん

※不局限于以上兩種。

取名

日本人的名字同大多國家相同,姓不變,名由親戚賦予。

名字存在着内涵,因為有名字使用漢字,所以中國人可以從漢字字面上理解其内涵。也有好聽的名字,但具體含義有待考證。

直譯

标題注釋:直譯即排除用另一語言起另一名字,與本名無直接聯系。

中國人名譯日文

寫法:直接換成日語中的漢字。但并不全是換成繁體寫法,例:“藝”在日文中為“芸”。

讀法:以中文名在日語中的音讀發音為标準進行翻譯。遇到一個漢字多種讀音,取自己喜歡的即可

例:李明 李 り ri;明 めい mee 或 みょう myoo。李明假名标注即りめい或りみょう

日本人名譯英文

日文名假名換成羅馬字。

特别介紹:長音的标注

ああ aa或ā,非标準a

いい ii,非标準i

うう uu或ū,非标準u

ええ ee或ē

えい ee或ē 舊式ei

おお oo或ō

おう oo或ō 舊式ou

其它互譯請逆向操作

具體方法

一、日語詞典

二、日文輸入法

例:

中國人名譯日文

微軟日文輸入法中的Hand Writing,用鼠标畫出所查漢字,将鼠标移至其上,顯示出來的片假名為音讀,平假名為訓讀。

羅馬音日本人名譯日文(中文)

微軟日語輸入法中,選擇Bias for Names,用羅馬音輸入,就可以得到其漢字的多種寫法。此方法可以驗證英文是否翻譯成了正确的日文(中文)姓名,但是僅知道英文(羅馬字)姓名,是沒有辦法确認哪個為準确的,因此一般不作翻譯,直接寫英文。

誤區

網上流傳的根據中文名發音等起日文名的方法不存在科學性。也就是說,中文名與日文名沒有對應的直接聯系。

中國人起日文名,可以根據日本人習慣另起姓名,或參考上一段落的中譯日方法。

相關詞條

相關搜索

其它詞條