黑色星期天

黑色星期天

也譯作《憂郁的星期天》
《黑色的星期天》(英語:Gloomy Sunday,匈牙利語:Szomorú Vasárnap),也譯作《憂郁的星期天》,是匈牙利自學成才的作曲家賴熱·謝賴什(Rezső Seress,1899-1968年)譜寫于1933年的一支歌曲。歌曲原名為《Vége a Világnak (世界末日)》,以樂譜的形式發行,随後歌詞改用詩人 László Jávor 的版本,歌曲則于1935年在匈牙利以《Szomorú Vasárnap (憂郁的星期天)》的名稱錄制發行。由于歌曲中流露出懾人心魄的絕望情緒,導緻了數以百計的人在聽了它後結束了自己的生命。這支歌遂被冠以“匈牙利自殺歌”的稱号,甚至一度遭到了BBC等國際知名電台的禁播。
    中文名:黑色的星期天 外文名: 别名:憂郁的星期天 英文名:Gloomy Sunday,Szomorú Vasárnap 作詞者:魯蘭斯·查理斯 作曲者:魯蘭斯·查理斯 發行時間:1933年 語言:匈牙利語,英語,法語,德語

歌曲簡介

《黑色的星期天》 這首歌于1936年同時被Sam M. Lewis以及Desmond Carter改編成英文,也在英語世界造成話題,最後,由比莉·荷莉戴于1941年所翻唱Lewis的版本最為出名。由于歌曲中流露出懾人心魄的絕望神緒,數以百計的人在聽了它後結束了自己的生命。這支歌遂被冠以“匈牙利自殺歌”的稱号,甚至一度遭到了BBC等國際知名電台的禁播。但是,并沒有實質法律文獻、期刊和出版物能證實該自殺數字。這有可能是當時的樂商為了促銷而憑空捏造,而近些年來網絡發展使《黑色的星期天》的自殺傳聞廣泛流傳。

《黑色星期天》是一非常凝重的憂郁性音樂。他的曲調非常凄美綿長,并以起伏不平的高調诠釋了人類面對死亡的一種抗争和無奈。歌詞寫得非常真實,有人們通常可以見到的祭奠場面。這種場面通過樸實寫來也非常容易使人浮想聯翩的。尤其是,歌詞中痛不欲生的失望和夾雜着焦灼而熾烈的愛,往往讓失戀的人,生發一種情願以死去換回所愛的強烈幻想。

另一個情結是,這首音樂已經感染了許多與作者相同經曆的人輕生而去,這種音樂背後的故事對那些沒有見過死亡和害怕死亡的人們,無疑是非常具有震撼力的。因為這首音樂直接道白的就是人之死亡。

音樂背景

一首讓100多人聽後自殺的歌---黑色星期天

匈牙利鋼琴手 Rezso Seress 與其女友的愛情破裂之後,在1933年寫下一首充滿哀愁的歌曲,名為《憂郁的星期天》(szomorú vasárnap)。此歌的英文譯名是《gloomy sunday》。起初,作者試圖出版這首歌曲時遇到了些許麻煩。一位出版商曾說:“(拒絕出版)并非因為它是一個憂傷的調子,而是因為該曲之中流露出的那種魄人心魂的絕望情緒,我以為這對任何聽者均無益處。”

不過幾經周折後《憂郁的星期天》終于在布達佩斯得到了發行,并在兩三年内變成最為暢銷的歌曲。沒人料到的是,這首歌曲流入世間之後引發了許許多多悲慘離奇的事故(當地的報紙曾對有關事件作過大量的報道),就象古老的神話所描述的那樣:潘多拉盒子一經打開,無數妖魔和災難便被釋放到人間。然而,潘多拉盒子中最後一個出來的是“希望”,正是它讓這個不甚 完美的世界得以延續;而《憂郁的星期天》給人們帶來的則是一片絕望之聲。

歌中描述了一位不幸的男子無法将其所愛的人重新到召回身邊,他在一個憂郁的星期天頻頻冒出殉情自殺的絕望念頭,而這個念頭伴随着對其愛人極度的思念難以排遣。

《憂郁的星期天》在1936年左右流傳到了美國。它的第一個英語版本是由爵士藝術家paul robeson于1940年錄制的。1941年8月7日,黑人女歌手 Billie Holiday 用她自己獨到和精湛的方式重新演繹了該曲,使其成為全美家喻戶曉的熱門歌曲。

多年來,一些難以置信的報道和傳聞給《憂郁的星期天》披上了極度神秘的色彩。據《cincinatti journal of ceremonial magick》創刊号上 macdonald 的文章所述,1936年2月布達佩斯警察調查過當地一起制鞋匠 joseph keller 的自殺案。他們發現 keller 留下了一份遺書,其中抄錄了那時剛剛流行起來的這首歌的歌詞。某份遺書中抄錄一段歌詞本身或許并非是一樁離奇之事,離奇的是在後來的歲月中此歌據信要對超過100人的死亡事件負直接的責任(象 “hundreds of hungarians kill themselves under the influence of a son

g” 這樣近乎誇張的字眼曾經出現于紐約時報的頭條)。很多自殺者臨死之前總以這樣或那樣的方式與這首歌發生聯系。在匈牙利,有兩名自殺者是在聽吉普塞人演奏該曲時飲彈自盡的。另外,相當多的人赴多瑙河投河自盡時手裡總是抓着《憂郁的星期天》的樂譜,這其中包括一個14歲的小女孩。一位年過80的老人嗚咽地哼唱着這首曲調從七層跳樓自殺。據報導,一名走出某夜總會的紳士用子彈把自己腦袋打開了花,而此前他剛剛請求夜總會的樂隊為他演奏了《憂郁的星期天》。更有一個流傳頗廣的報導涉及到作曲者 rezso seress 本人。據說,當該曲開始成為暢銷歌曲時,seress 與其前女友進行了聯系并提出重聚的設想。未料想第二天這個女孩便服毒自殺了,其身旁的一張紙片上寫着兩個字:“gloomy sunday”。因為深信這首“自殺之歌”對人具有災難性的影響,布達佩斯的警察們認為最好将其列為禁歌。

除了匈牙利,歐洲其他國家和美國也都有關于《憂郁的星期天》觸發自殺行為的報導。柏林有個年輕店員上吊自盡,其腳下飄落着一張此歌的歌譜抄件。在羅馬,一個報童在街上聽到乞丐哼唱《憂郁的星期天》的曲調時,停下了自行車走近乞丐,把自己身上所有的錢交給了他,然後從臨近的一座橋上跳河自殺。在紐約,一位漂亮的女打字員采用煤氣中毒的方式自殺,并留下了遺書請求在她的葬禮上播放《憂郁的星期天》。由于這些可怕的自殺事件,英國bbc電台曾經禁止播放此歌,美國的廣播網絡也随即效仿這一舉措;華盛頓的參議員 stevan carl 呼籲将《憂郁的星期天》列為禁歌。在法國,甚至有家廣播電台在節目中專門請靈學家來研讨這首歌的影響,但這些節目的播放對當時自殺事例的不斷增長似乎并沒有起到什麼抑制作用。時過境遷,當公衆對一系列自殺事件引起的恐慌逐漸減退時,bbc 同意重新播放《憂郁的星期天》,不過僅限于該曲的器樂版本。這一版本很快就被灌制成唱片。有一天,倫敦的一位警察聽見這首器樂曲從附近的一所公寓中傳出,音樂聲一遍又一遍無休無止地重複着,便覺得此事蹊跷,值得調查。進入公寓後,他發現一個自動唱機正在反複播放這首曲子,在唱機的旁邊躺着一位過量服用了巴比妥鹽酸 (一種鎮靜劑)的婦女。

這首歌曲的作者 rezso seress 最終也未能逃脫厄運的詛咒。1968年冬季一個寒冷的日子,他在年近七十之際跳樓自殺了。據報導, seress 是位個頭矮小、生性诙諧的猶太裔男子,一個差勁的鋼琴手,并一直為自己沒有受過良好的音樂教育而感到遺憾。他的一生,除二戰期間被集中營關押過一陣外,主要是在布達佩斯的 kispipa 酒店(“kispipa” 英文直譯作“littlepipe”,即小管道)中度過的,在那兒他為客人演奏鋼琴。由于身材矮小,他彈奏時整個身子被一架棕色的鋼琴所遮擋。每當有新客人,特别是熟悉的朋友進來時,他就舉起左手(其粗短的無名指上套着一個引人注目的金戒指),探出腦袋,面露滑稽的笑容表示歡迎。這種緻意方式是他耍弄的一個滑頭,以此來掩飾他事實上隻會用右手彈奏曲子。據說,僅僅是為了炫耀,他時常弄來一些樂譜放在鋼琴琴架上,并把自己的鼻子湊在琴架跟前,裝出按譜彈奏的樣子,而實際上他并不能熟練地讀譜。《憂郁的星期天》一曲成名之後曾經有許多音樂、藝術名家和社會名流來看望他(或在他死後到酒店朝聖),這使得他的訪客記錄看起來就象是一本 “二十世紀名人錄。

每當 seress 被告知音樂界的某個大腕要來看他時,就會變得十分緊張,常常要花幾天工夫躲在酒店廚房的盡頭,在一塊畫有鋼琴鍵的大切菜闆上使勁地練習他的曲子。seress 實際上以一種奇怪的方式過着雙重生活。他以彈奏鋼琴為生,但他的鋼琴彈得很糟糕。他長相猥瑣,可他太太 helen 卻是布達佩斯最漂亮的美人之一。helen 不僅僅比 seress 高出幾乎兩頭,而且還是個基督徒(在當時的歐洲基督徒很少與猶太人通婚)。為了嫁給 seress,她居然離開了前夫,一名英俊富有的軍官!seress 因為創作《憂郁的星期天》在全世界變得很出名,但他的一輩子都沒有離開過布達佩斯(除了曾被趕進過集中營)。seress 一生都很貧窮,但他死後卻在紐約的 irving 信托銀行積存了幾百萬美元,這些錢是他生前無法支取的、别人支付給他的版稅。1947-1950間在布達佩斯指揮了一系列音樂會和歌劇的 perharps otto klemperer曾經訪問過 kispipa 酒店,并在 seress 的訪客記錄冊上留下了這樣的句子:“er ist kein musiker - er ist nur em genie” (he is no musician - he is just a genius) ,意指 seress 夠不上一個音樂家的稱号,他僅僅是個天才。關于 seress 自殺的原因,一種說法是他感

到再也作不出象《憂郁的星期天》那樣的好曲子了,因此在長期的絕望之中選擇了死亡。

billie holiday 灌制的唱片極大地推動了《憂郁的星期天》在世界範圍内的傳播。許多通俗樂隊和歌手常在演出時将此曲作為保留節目。除了前面提到過的 paul robeson 與 billie holiday 外,尚有不計其數的藝人和樂隊演唱或演奏過這首曲子。最近十年來該曲仍舊被歌手們不斷地翻唱,并且它依然經常出現在一些爵士樂隊的節目單中。

曆史上确實存在使得100多人自殺而遭禁的《黑色星期天》,而且作者是個匈牙利的侏儒!初始的原鋼琴版絕對有很大的殺傷力,正因如此,遭禁後不少人無法讓這樣一隻魔曲就此消失!于是各種人出于各種目的就想象出了所謂的《黑色星期天》,保守估計各類版本已經有20多種!!

自殺事件

《黑色的星期天》(goomy sunday)

被人們稱為“魔鬼的邀請書”,至少有100人因聽了它而自殺,因而曾被查禁長達13年之久。關于作曲家本人創作曲子的動機,連精神分析家和心理學家也無法作出圓滿的解釋。

故事一:

這首歌的名字叫<<黑色星期天>>,它誕生于1932年的法國.可惜它在1945年被毀了。因為在這首歌存在的13年裡,聽過的人紛紛自殺.竟數以百計. 自殺者留下遺書都說自殺是因為無法忍受着無比憂傷的旋律. 此間還有無數的吉他,鋼琴等藝術家彈過辭曲後從此封手. 作者死前深深的忏悔,他自己也沒想到此曲會害死如此多的人.于是和歐洲各國聯手毀掉了此曲. 它是由匈牙利作曲家 魯蘭斯*查理斯 。在上世紀初創作的一首樂曲“黑色星期天”是音樂史上真正的“絕世”之作。 這首曲子到現在還是全世界禁止傳播的樂曲!僅這一點也足可以“前無古人”了。 這到底是一首什麼樣的樂曲?

你可曾聽說過殺人樂曲?這首“黑色星期天”是人類的最曆害的無形殺手。 當魯蘭斯*查理斯創作出它的時候,引起全世界的轟動,不在于它的藝術方面,卻在于絕大部分聽過這首樂曲的人都自殺了!

有記載第一個自殺的人是一個英國的一位軍官,他在家裡一個人安靜地休息,無意中就開始聽郵遞員送過來唱盤,第一首樂曲就是魯蘭斯*查理斯的“黑色星期天”, 當他聽完這首曲子以後,他的靈魂受到了極為強烈的刺激,心情再也不能平靜下來。 不一會,他拿出家中的手槍,結束了自己的生命,槍聲響起的同時, 還正放着那首“黑色星期天”,這也是他留下的唯一死亡線索。 警方經過徹底調查和推測,結果得出一個結論:他确是屬于自殺, 但這首“黑色星期天”是間接殺手!

并警告人們不要去聽這首樂曲-------因為警方在聽這首樂曲的時候也差點有人自殺!接着這件事就轟動了整個歐洲,人們感到不可思議,驚恐而好奇,不少自認為心理素質可以的人好奇地到處搜集并親身體驗,去探險。其中一位美國的中年男子,聽了幾篇這首“黑色星期天”以後,開槍自殺, 在他的遺言中寫道:“請把這首曲子作為我葬禮的哀樂“。接着類似自殺消息一個接一個,從歐洲到美州,到亞州,整個世界為之恐慌。

當時歐洲的一位非常有身份的名人在出席一個音樂演奏會的時候,他堅決要求在場的一位音樂家用鋼琴彈奏那首“黑色星期天”, 鋼琴家開始堅決不答應,但迫于好奇的觀衆的壓力和要求,但隻好演奏。演奏結束以後,這位鋼琴家發誓:以後永遠不再摸鋼琴! 而那位提出要求的名人從此以後也隐名埋姓,銷聲匿迹了

從此全世界所有的國家開始銷毀所有有關這首樂曲的資料。 “黑色星期天”的作者臨終時也非常内疚。他說沒想到這首樂曲給人類造成了這麼大的災難,這并不是他的初衷的. 後來被示為,樂手們的最終目标,繼續努力吧!!!!!!!

*故事二:

音樂史上曾發生過一樁著名的“國際音樂奇案”:人們為聽一首樂曲而自殺的事件接連不斷地發生. 當時某天,在比利時的某酒吧,人們正在一邊品着美酒,一邊聽音樂。 當樂隊剛剛演奏完法國作曲家魯蘭斯·查理斯創作的《黑色的星期天》這首管弦樂曲時, 就聽到一聲歇斯底裡的大喊:“我實在受不了啦!”隻見一名匈牙利青年一仰脖子喝光了杯中酒, 掏出手槍朝自己太陽穴扣動扳機,“砰”地一聲就倒在血泊裡。

一名女警察對此案進行調查,但費盡九牛二虎之力,也查不出這青年為什麼要自殺。 最後,她抱着僥幸心理買來一張那天樂隊演奏過的《黑色的星期天》的唱片,心想, 也許從這裡可以找到一點破案的蛛絲馬迹。她把唱片放了一遍後,結果也自殺了。 人們在她的辦公桌上發現她留給警察局長的遺言: “局長閣下:我受理的案件不用繼續偵查了,其兇手就是樂曲《黑色的星期天》。 我在聽這首曲子時,也忍受不了它那悲傷旋律的刺激,隻好謝絕人世了。”

無獨有偶。美國紐約市一位開朗活潑的女打字員與人閑聊時, 聽說《黑色的星期天》如何使人傷感,便好奇地借了這首樂曲的唱片回家聽。 第二天她沒有去上班,人們在她房間發現她已自殺身亡, 唱機上正放着那張《黑色的星期天》的唱片。 她在遺書中說:“我無法忍受它的旋律,這首曲子就是我的葬禮曲目。”

在華盛頓,有位剛成名的鋼琴演奏家應邀參加一個沙龍聚會,并為來賓演奏。 席間一位來賓突然接到她母親車禍身亡的長途電話,因為那天正好是星期天, 便請鋼琴家為其母演奏《黑色的星期天》以示哀悼。鋼琴家極不情願地彈了這首曲子, 剛演奏完畢,便由于過度悲傷,導緻心髒病發作而撲倒在鋼琴上,再也沒有起來。

在意大利米蘭,一個音樂家聽說了這些奇聞之後感到困惑不解, 他不相信《黑色的星期天》會造成如此嚴重的後果,便試着在自己客廳裡用鋼琴彈奏了一遍, 竟也死在鋼琴旁, 并在《黑色的星期天》的樂譜上寫下這樣的遺言: “這樂曲的旋律太殘酷了,這不是人類所能忍受的曲子,毀掉它吧,不然會有更多的人因受刺激而喪命。”

《黑色的星期天》當時被人們稱為“魔鬼的邀請書”,至少有100人因聽了它而自殺, 因而曾被查禁長達13年之久。關于作曲家本人創作曲子的動機, 連精神分析家和心理學家也無法作出圓滿的解釋。

由于自殺的人越來越多,美、英、法、西班子等諸多國家的電台便召開了一次特别會議, 号召歐美各國聯合抵制《黑色的星期天》。 這首殺人的樂曲終于被銷毀了,作者也因為内疚而在臨終前忏悔道: “沒想到,這首樂曲給人類帶來了如此多的災難,讓上帝在另一個世界來懲罰我的靈魂吧!”

科學推測

當年《黑色星期天》不單發行了唱片,還在電台經常播出,聽這首音樂的人大有人在,但絕大部分的人都沒有什麼異常,也不是聽了之後人人都去自殺。有些人的心理暗示性非常高,就很容易接受相關的刺激;當他接受相關的刺激之後,這時就會調動他肌體所有的防禦系統作出一種高明的狀态,再産生相關的反應。就是說,《黑色星期天》殺人,是因為一些人的心理暗示能力很強,在聽到音樂還有歌詞的時候,被那種悲傷驚恐的情緒所感染,所以就會自殺。但是,心理暗示感極強的人是少之又少,那麼,是什麼什麼其他原因?我們查一下年代表,就可以發現:那個時期,可以說是一個非常特殊的時期,經濟上,它處于大蕭條時期,很多人失業在家,衣食無靠,在政治上,戰争頻發,人們流離失所,家破人亡。許多人經曆了這些之後,就會轉變為心理暗示感極強的人。黑色星期天可以說是一個誘因,人們真正自殺的原因,是他們心靈的痛苦。而到了上個世紀六七十年代以後,世界格局趨于穩定,天下比較太平,經濟發展迅猛,沒有那麼多亂七八糟的原因造成心靈的巨大創傷,環境變換之後,黑色星期天也就自然失去了殺人的魔力。

音樂解密

星期天是美好的、光明的,中國古代稱為“日曜日”(這種叫法還保留在日語裡)。可是,Rezsô Seress當時活在痛苦黑暗中,所以在他的世界裡那天就是黑暗的,這并不代表星期天這個日子實際上就是黑暗的;就像詩人見到落葉就要傷感落淚而農民看到落葉積肥就歡喜一樣,落葉本身是沒有是或非的。

當年在匈牙利157人的自殺事件中,許多人在死前都直接或間接地和這首歌發生聯系;傳到國外之後,更是造成了許多人死亡的直接或間接誘因,因此被查禁長達13年,直到1945年為止;它因此也被稱為“死亡音樂”或“魔鬼的邀請書”。

這首歌在歐美的流行是通過Damia在1936年演唱的那個法文版(《Sombre Dimanche》)而走紅的,所以這個版本非常有名。後來傳到美國後,1941年黑人女歌手Billie Holiday翻唱了這首歌,從此更加流行更加走紅,這就是一直流行到的英文版《Gloomy Sunday》(黑色星期天)。

有人把《黑色星期天》五十多個演唱版本劃分為“原版”和“改編版”兩大類,或者叫“Damia”版和“Billie Holiday”版兩大類。Damia版雖然是用法語演唱的,但它使用的旋律卻是原作者的原始曲譜;而且該錄音用鋼琴伴奏,又用重唱(或是合唱)組來伴唱(但鋼琴的伴奏很弱,可以忽略;加上SP唱片那種真實感和現場感,它的情感的确是很哀傷的,這是現代任何一個版本都無可比拟的。可是Billie Holiday版卻把它注入了一些爵士風味,同時打亂了原曲4/4拍三連音的音型結構,完全變了一種節奏型和味道,成了普通的流行歌曲了;雖然從旋律中還隐隐可聽出一絲原曲的痕迹,但已和原曲相去太遠了。同時它也加入了一個“副歌”般的主題。這首歌的旋律、歌詞一直流傳,成為現大多數翻唱版所采用的詞曲,以于許多現代人都以為這個版本就是原版;就連翻唱的匈牙利文版(如Hernadi Judit版)雖然用László Jávor填的詞《Szomorú vasárnap》,但旋律除了和原版相似之外,卻和Billie Holiday版一樣加了一個“副歌”,所以翻唱版都可以認為是Billie Holiday版的後代;除了電影《Gloomy Sunday》(台譯《狂琴難了》/港譯《布達佩斯之戀》)中鋼琴、鋼琴與小提琴及鋼琴與聲樂采用了原版旋律外,現代的版本幾乎沒有一個和原版完全一樣的;而電影中的唱法或演奏在情感上并沒有Damia版強烈。所以将這些版本劃為“Billie Holiday版”類,作為這些版本的代表;原版或近似于原版的就以“Damia版”類為代表。

原版歌曲的節奏型基本上是三連音,從開頭一直持續到結尾。速度用Adagio(意大利文,柔闆);調性為c小調(調号和bE大調相同),并非像有些網友所說的什麼“整首歌都是以不和諧音階為主”。

第一小節(這裡的小節從演唱部分開始計算,不含前奏)是c小調的第一級和弦(小調式主和弦)的分解并重複主音,從c1-e1-g1-c2(la-do-mi-la)(是降号,字母是音高,後邊的數字是音組),每拍一個三連音的音型,三連音用同音反複,從低音主音(c1)一直到中音主音(c2)(這是簡譜的說法),仿佛痛苦與悲傷蓦地升騰起來一樣。

第二小節的前三拍都一樣,都是e2-d2-c2(do-si-la)的三連音,最後一拍是g1音的三連音同音反複。這一小節就像是痛苦與悲傷在心中激烈地翻騰,同時出現了全曲最高的e2(c小調高音do)音,情感非常強烈,極其的悲痛。

第三小節與第四小節是第二小節的下行模進,兩個主要的音型是c2-b1-a1(la-sol-fa)和g1-f1-e1(mi-re-do),這三小節的節奏型完全相同。它表現出來的情感好像是極大的悲傷和痛苦在心中翻騰,之後又無可奈何地一點點低落下來,終于沉在心中,變成無言的悲傷和憂郁。

第五小節與第一小節完全一樣,悲傷的情感在胸中難捺,又翻騰起來。第六小節與第二小節相似,隻不過最後一拍停留在d2音(中音si)上形成三連音的同音反複,情緒悲傷哀愁達到了頂點卻又無可奈何。

第七小節第一拍是空拍,接着是三個相同的音g1(mi),一拍一個音,用保持音來唱。第八小節的節奏型是第七小節的逆向,三個保持音的c1(la),一拍一個音。這兩小節仿佛把巨大的悲傷很無奈地沉入心底,之後頹然地傾倒,憂郁而哀傷。

整曲曲調憂傷,與歌詞并無關系。

歌曲歌詞

匈牙利版

Ôsz van és peregnek a sárgult levelek

Meghalt a földön az emberi szeretet

Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél

Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél

Hiába sírok és hiába szenvedek

Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek

Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek

Emberek vérétôl piros a tarka rét

Halottak fekszenek az úton szerteszét

Még egyszer elmondom csendben az imámat:

Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!

中文翻譯

秋天到了 樹葉也落下

世上的愛情都死了

風正哭着悲傷的眼淚

我的心不再盼望一個新的春天

我的淚和我的悲傷都是沒意義的

人都是無心,貪心和邪惡的

愛都死去了!

世界已經快要終結了 希望已經毫無意義

城市正被鏟平 炮彈碎片制造出音樂

草都被人類的血染紅

街上到處都是死人

我會再禱告一次

人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的

世界已經終結了!

英文翻譯

It is autumn and the leaves are falling

All love has died on earth

The wind is weeping with sorrowful tears

My heart will never hope for a new spring again

My tears and my sorrows are all in vain

People are heartless, greedy and wicked...

Love has died!

The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning

Cities are being wiped out, shrapnel is making music

Meadows are coloured red with human blood

There are dead people on the streets everywhere

I will say another quiet prayer:

People are sinners, Lord, they make mistakes...

The world has ended!

英文版本

Sunday is gloomy, my hours are slumberless

Dearest, the shadows I live with are numberless

Little white flowers will never awaken you

Not where the black coach of sorrow has taken you

Angels have no thought of ever returning you

Would they be angry if I thought of joining you

Gloomy Sunday

Sunday is gloomy, with shadows I spend it all

My heart and I have decided to end it all

Soon there'll be flowers and prayers that are sad, I know

Let them not weep

Let them know that I'm glad to go

Death is no dream

For in death I'm caressing you

With the last breath of my soul I'll be blessing you

Gloomy Sunday

Dreaming, I was only dreaming

I wake and I find you asleep in the deep of my heart, dear!

Darling I hope that my dream never haunted you

My heart is telling you how much I wanted you

Gloomy Sunday

中文翻譯

黑色星期天難以成眠

我活在無數的陰影中

白色小花無法把你喚醒

黑色的靈車也不能将你帶走

天使沒有把你送回的念頭

如我想跟你離去,他們會否感到憤怒

黑色星期天

黑色星期天在陰影中度過

我和我的心決定終結一切

鮮花和禱告将帶來悲傷,我知道

不要哭泣

讓他們知道我笑着離開

死亡不是虛夢

借此我把你愛撫

靈魂以最後一息為你祝福

黑色星期天

做夢,我原來隻不過是在做夢

我醒來就會發現你正在我内心的深處酣眠,心愛的人!

親愛的我希望我的夢不會萦繞着你

我的心正在對你說,我曾多麼地渴望你

憂郁的星期天

德文版本

Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit

Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit

Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach

Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach

Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch

Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch

Trauriger Sonntag

Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht

Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht

Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht

Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht

Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim

Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein

Trauriger Sonntag

中文翻譯

憂郁的星期天,你的夜已不再遙遠

與黑影分享我的孤寂

閉上雙眼,就見孤寂千百度

我無法成眠,然孤寂穩穩而眠

袅袅煙際,隐約有身影閃動

别留我于此,告訴天使我亦随他同行

憂郁的星期天

我度過無數孤寂的星期天

今日我将行向漫漫長夜

蠟燭随即點燃,燭煙熏濕雙眼

毋須哭泣,朋友,因為我終于如釋重負

最後的一息伴随我永返回家園

在黑暗中我将安全

憂郁的星期天

法文版本

french version

Sombre dimanche... Les bras tout chargés de fleurs

Je suis entré dans notre chambre le c?ur las

Car je savais déjà que tu ne viendrais pas

Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur

Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas

En écoutant hurler la plainte des frimas ...

Sombre dimanche...

Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert

Alors tu reviendras, mais je serai parti

Des cierges brûleront comme un ardent espoir

Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts

N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir

Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie

Sombre dimanche.

中文翻譯

憂郁的星期天 手捧鮮花

我步入我們的房間,身心疲憊

就因為我知道你再不會歸來

我吟唱憂傷地情歌

我孑然一身,低聲哭泣

聆聽霧凇的悲鳴低吼

憂郁的星期天

終有某個星期日,我會因無法承受而死去

你歸來時,我已然離開

祭祀的蠟燭燃燒,如同熾熱的希望一般

為了你,不費力氣,我重又睜開眼睛

不要害怕,我的愛人,即便我的雙瞳不能凝視你

它們也同樣會對你說,我将愛你甚于我的生命

憂郁的星期天

粵語版本

作詞:林夕

明日無了無期

沉睡也是種福氣

燭光與詩歌與感想我早預備

鐘聲裡鮮花似灰燼散落一地

這雙腳這麼重

終于不必着地

同伴别好奇

能令你們更傷悲

我突然歡喜

就這樣長睡不起

Gloomy Sunday

來日無了無期

存在有甚麼驚喜

你在何處

在浮生的我多妒忌

蒲公英要枯死至飛得到目的地

升起了的 親愛的

總有一天堕地

無恨無愛

神父别要為此洩氣

挂念誰 永别誰 到最後亦一起

Gloomy Sunday

讓我睡到雙眼漸紅

醒于噩夢中

心再灰 淚還暖 讓我放松

從未忘記

從前在你病房吻你

你亦能笑着問我

為何事傷悲

Gloomy Sunday

Gloomy Sunday

現狀

由于當時《黑色星期天》的盛行,政府想要銷毀完是絕對不可能的,世上仍有許多人收藏。網上的大部分是水貨,但也有的是真的。

已經找到的正版有黑色星期天法文版、黑色星期天鋼琴和小提琴協奏曲以及黑色星期天英文版的一小部分(視頻都在參考資料中,其中英文版的一小部分在江西衛視經典傳奇裡,還有黑色星期天鋼琴和小提琴協奏曲這個視頻裡出現的畫面與黑色星期天無關)

與黑色星期天有關的電影:布達佩斯之戀

影片概述布達佩斯之戀發生在1930年代匈牙利首都布達佩斯。拉士路和伊蓮娜經營的餐廳憑着一首歌曲而舉世馳名,這首“憂郁的星期天”不單打開聽衆的心扉,其憂郁之情更深入知音者的心窩。年青鋼琴師安拉斯為伊蓮娜創作這首歌,目的并非想憑歌寄意,萬料不到伊人竟同時對兩位俊男傾心。這段不正常的三角戀情在互相遷就下總算順利展開,正當三人自得其樂之際,德國籍青年漢斯韋克突然出現,他被那歌曲吸引,也被伊蓮娜的豔光迷倒,一見鐘情,甚至向她求婚,可惜被婉言拒絕。

相關詞條

相關搜索

其它詞條