作品原文
Out of the night that covers me,nnBlack as the pit from pole to pole, nnI thank whatever gods may bennFor my unconquerable soul. nnIn the fell clutch of circumstancennI have not winced nor cried aloud. nnUnder the bludgeonings of chancennMy head is bloody, but unbowed. nnBeyond this place of wrath and tearsnnLooms but the Horror of the shade, nnAnd yet the menace of the yearsnnFinds and shall find me unafraid. nnIt matters not how strait the gate, nnHow charged with punishments the scroll,nnI am the master of my fate:nnI am the captain of my soul.n
注释译文
黑夜如渊临己身,nn祈神相助不屈魂。nn命乖随遇未哭泣,nn头破任击更挺伸。nn冷看判书列诅咒,nn乐抛来世对狭门。nn死神笼罩全不惧,nn只以坚贞主我魂。
作者简介
威廉·亨利(William Ernest Henley)出生在格罗斯特(Gloucester)。12岁时,亨利患上了结核骨,导致后来他的左腿膝盖以下截肢,不得不使用拐杖蹒跚而行。他一生都奋力和病魔抗争,不向命运屈服。他通过自己的作品推动现实主义创作,反对颓废思想。