原文
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植鳍。怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译
河里的一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。(河豚)恼怒那柱子撞了自己,张开鱼鳃立起鱼鳍,(因恼怒而)鼓起肚子浮在水面上,很久不动。老鹰飞过抓住了它,撕裂它的鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停止,因为游行而碰到东西,不知道反省自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
注释
去:离开。n
颊:面颊,这里指鱼腮。n
植:直竖起。n
鬣:(liè)这里指鱼的鳍。n
攫:(jué)抓取。n
鸢(yuān):鹰类猛兽。n
磔[zhé]:原指分裂,此指撕裂。n
食:吃。n
好:爱好,喜好。n
触:碰到,这里指撞。n
罪:错误;此指怪在……错在……n
莫:不。n
鳍(qí):此指鱼颔下两侧的鳍。n
止:停止。n
至于:因此,以至于。n
可:令人。n
夫:语气词,可译为:多么……啊!
寓意
人们在受到打击之后,不能自暴自弃,将错怪在他人身上。n
河豚之死的主要原因n
“好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿”n
喜好游动却不知道停,因为游动而碰到东西,不知道自己的过错,反而错误地发泄自己的愤怒。