宋清傳

宋清傳

唐代文學家柳宗元創作的傳記小品
《宋清傳》是唐代文學家柳宗元任永州司馬期間所作的一篇傳記小品。《宋清傳》第一段叙述宋清的為人處事;第二段闡述宋清既如此行事,何以還能“逐利以活妻子”;第三段在叙事的基礎上發揮議論。《宋清傳》全文思路清晰,脈絡分明,文字簡潔,内蘊深刻。
  • 作品名稱:宋清傳
  • 作者:柳宗元
  • 創作年代:唐代
  • 作品出處:《柳河東集》卷十七
  • 作品體裁:傳記小品

作品原文

宋清

柳宗元 〔唐代〕

宋清,長安西部藥市人也,居善藥。有自山澤來者,必歸宋清氏,清優主之。長安醫工得清藥輔其方,辄易雠,鹹譽清。疾病疕瘍者,亦畢樂就清求藥,冀速已。清皆樂然響應,雖不持錢者,皆與善藥,積券如山,未嘗詣取直。或不識遙與券,清不為辭。歲終,度不能報,辄焚券,終不複言。市人以其異,皆笑之曰:“清,蚩妄人也。”或曰:“清其有道者欤?”清聞之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也。然謂我蚩妄者亦謬。”

清居藥四十年,所焚券者百數十人,或至大官,或連數州,受俸博,其饋遺清者,相屬于戶。雖不能立報,而以賒死者千百,不害清之為富也。清之取利遠,遠故大,豈若小市人哉?一不得直,則怫然怒,再則罵而仇耳。彼之為利,不亦翦翦乎?吾見蚩之有在也。清誠以是得大利,又不為妄,執其道不廢,卒以富。求者益衆,其應益廣。或斥棄沉廢,親與交,視之落然者,清不以怠遇其人,必與善藥如故。一旦複柄用,益厚報清。其遠取利皆類此。

吾觀今之交乎人者,炎而附,寒而棄,鮮有能類清之為者。世之言,徒曰“市道交”。嗚呼!清,市人也,今之交有能望報如清之遠者乎?幸而庶幾,則天下之窮困廢辱得不死者衆矣。“市道交”豈可少耶?或曰:“清,非市道人也。”柳先生曰:“清居市不為市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾鄉黨以士大夫自名者,反争為之不已,悲夫!然則清非獨異于市人也。”

創作背景

《宋清傳》的具體創作時間不詳,是作者谪居永州(今湖南零陵)期間創作的。永貞元年(公元805年)十一月,作者來到永州任司馬。作為遭貶的“罪人”,在偏僻荒涼的遠州,一呆就是十年。這期間,生活上的困苦,命運的渺茫不測,親朋好友的音訊斷絕,以及疾病和憂憤、苦悶的心情,都摧殘折磨着他。作為一個文人,作者隻好借助筆墨來呼喚自己的心靈。

注釋譯文

譯文

宋清是在長安商街西部藥市的賣藥的商人。他囤積了很多好的藥材。有從山地、湖河等地來的藥農,一定要把藥送到宋清的藥店讓他去賣,宋清對他們是很優厚的。長安的醫生用宋清那裡的良藥來制成自己的藥方,很容易就能賣出去,所以他們都稱贊宋清。有生各種瘡病的人,也都愛去宋清開的藥店買藥,希望能夠快速的康複。宋清總是很熱情地接待客人,就算有的人沒有帶錢,宋清也會把藥先賒給他們,欠錢債券就在家裡積攢了很多,上門索取藥錢的事情他從來不做。有些素不相識的人,從很遠的地方來打欠條買藥,宋清也同樣把藥賣給他。每到年末的時候,估計賬是沒法還上了,他就把債券全部燒光,再也不說這些事情。其他的商人都覺得宋清的這種舉動很是令人費解,就嘲諷他:“宋清是個蠢人。”同時也有人認為:“宋清大概是那種有高尚道德的人吧!”宋清聽過了這些議論,說:“我經商賺錢養活妻子兒女,道德高尚還談不上,但要說我是蠢人,也是不對的。”

宋清從事賣藥的生意四十年,焚燒了一百多人的債券,其中有後來做大官的,有管轄州郡的,享受着豐厚的俸祿待遇,他們派人給宋清送禮物,一個接一個快快把門檻都踏破了。盡管有些人當時沒有足夠的錢去償還藥費,甚至賒欠至死的也有上千人,但是這些都沒有阻礙宋清最終成為一個富翁。宋清獲得的利益并不是立竿見影的,是因為長時間的等待,才獲得了巨大的收益,哪裡像那些目光短淺的小商人呢?隻要有一次沒有拿到藥錢,就會勃然大怒,甚至破口大罵與人為敵。這些小的商人唯利是圖,心胸狹隘。在他們的身上,我才真正看到了愚人傻瓜的樣子。宋清憑借着誠實守信最終得到了巨大的利益,從不胡亂做事,始終如一地堅守着自己的經商之道,最終得以緻富。需要購買藥的人越多,他滿足别人需求的面也就越廣。遇到遭貶谪的官員,他也同樣地以誠相待;遇到生活極其貧困的,宋清也同樣地熱情接待,及時地給予良藥。受到他恩惠的人來日隻要重新獲得重用,帶給宋清的報答就會十分豐厚。宋清有長遠的賺錢眼光,和上面講的都是一樣的。

現在這些和人交往的人們,趨炎附勢地巴結上層官員,背叛離棄原來的親朋,能夠像宋清這樣與人交往的實在太少了。世俗的人們隻講“市儈手段之下的交往”。哎,宋清隻是一個普通的商人,而今天的人們與人交往都要求回報,有像宋清這樣具有長遠目标的嗎?假如有人能夠像宋清一樣,那麼天下窮困潦倒的人能夠免于死亡的就會很多了,那些“市儈手段之下的交往”能夠減少嗎?有人這樣說:“宋清不是市儈一類的人。”我這樣說道:宋清作為商人卻不去運用那些市儈的手段,而那些居廟堂之高或者官衙和學校,并且以士大夫自居的人,反而争先恐後地去使用那些市儈的手段,真是讓人感到可悲可歎啊!如此說來,宋清并不隻是有别于一般的商人了。

注釋

西部:唐朝時的長安商業區分東部的市場和西部的市場,文中指的是西部的市場。

藥市人:在市場上賣藥的商人。

居:囤積、儲藏。

優主之:給他們優惠。主:名詞活用為動詞,主持、對待的意思。

雠(chóu):銷售、售出。

疕(bǐ):指的是頭瘡,文中是瘡腫産生的疼痛。

瘍(yáng):癰(yōng)瘡。

冀(jì)速已:希望能夠早日康複。已:消除傷痛、康複。

券:債券、借據。’

詣(yì)取直:前去讨取藥錢。

度:推斷、認為、估計。

報:償還。

異:不同于常人。

蚩(chī)妄人:癡傻蠢笨的人。

博:多。

饋(kuì)遺:饋贈、贈送。

相屬:一個接着一個的樣子。

小市人:沒有道德、利欲熏心的庸俗商人。

怫(fú)然:變色憤怒的樣子。

翦(jiǎn)翦:心中容不下事情、狹隘的樣子。

斥棄沉廢:指被罷官貶斥的官吏。

落然者:流落、破落的人。

柄用:受到重用,掌管大權。

炎而附(fù):趨炎附勢地巴結上層官員。

寒而棄:背叛離棄原來的親朋。

鮮(xiǎn):少。

市道交:勢力上的交往,以有利可圖為标準。

庶(shù)幾:差不多、幾乎接近。

居市:在街市上開店。

庠(xiáng)塾(shú):古代學校。

作品鑒賞

文章以身為“市人”卻沒有市儈小人附炎棄寒之為的宋清與雖為朝廷官員、士大夫卻争相做附炎棄寒的勢利小人相對比,尖銳地諷刺了官場中盛行的勢利之交的惡劣風氣,抒發了作者在政治上失意而長期、處處受冷遇、遭漠視的郁悶之氣。全文思路清晰,脈絡分明,文字簡潔,内蘊深刻。

第一段叙述宋清的為人處事。開門見山,指出宋清是長安市中一名普通的賣藥商人。因為善待四方藥農,所以來京城售藥的藥農,都來投奔宋清,以緻能多積良藥。故醫師得宋清之藥配方,往往容易奏效;患者為求趕快治愈疾病,也願意向宋清求藥。宋清對患者無論是否認識,是否有錢,一律都給予良藥,是故累積不少借券,但是從不上門索取。年終歲尾,估計欠者無力償還,就将債券焚燒。以上叙宋清行事,層次漸進,簡練而條暢。随後又以市人議論生出波瀾,意在進一步強調,宋清如此行事,既非有道之士,也非愚蠢荒唐之輩,的的确确是個“逐利以活妻子”的普通市人。

第二段闡述宋清既如此行事,何以還能“逐利以活妻子”。一是被他勾銷債務的人,有的後來做了大官,有的當了連州跨郡的節度,他們俸祿多了,想起宋清的恩德,于是饋贈不絕。二是宋清待人,不以對方窮通而變化态度,即使斥棄沉淪、落魄十一的人,都照常善待。這些人一旦被起用,顧念宋清的知遇之恩,也要重重報答。總之是目光放得遠,不斤斤計較于眼前得失,而其“逐利以活妻子”則與市人無異。

第三段在叙事的基礎上發揮議論。作者再次表明宋清隻是市井中的普通人,而一般世人所為,盡管全從勢利二字出發,很少能與宋清相比,卻口唱高調,徒然視宋清之所為為以利相交。作者對此深為感慨,認為世上如幸而有類似宋清之“市道交”的,那天下間限于困境的人,不知道有多少能夠獲救。由此看來,這種“市道交”正不可少。然後又反跌一筆說,如果宋清不是市井中人,即是身居市井而不為市井之交的有道之士;而那些身居朝廷、官府、庠塾、鄉黨,以士大夫自命的官紳,本當是守道之人,卻偏為市道之交;那麼宋清非獨高于市井細民,也遠出于這些“正人君于”之上了。這段文字抑揚往複,感情強烈,凡激越之處,語言亦慷慨淋漓,有力地傳達出作者的感情。

凡史傳文字,皆須備述傳主畢生事迹,加以褒貶,内容務求翔實。作者則僅取人物之一時一事,一言一行,就其與社會人生有關之處加以發揮,形成一種短小精悍、内容集中、思想深刻、介乎寓言之間的文學性散文,是傳記之變體。該文章于宋清生平,僅記賣藥一事,稱揚其雖為市井細人卻能超乎市井之道的優良品質,從而達到立傳的目的。同時又由此引發出對炎涼世态的抨擊,且寄寓自己谪宦以來飽嘗人情冷暖的無窮感慨。

就文章筆法而言,該文章突出的特點是先叙後議。叙述中根據議論的需要進行剪裁,隻突出宋清作為市井細民而能急人之難的材料,其它一律删汰。議論時則緊緊扣住這一點,與上層人物反複比較,充分揭示出他們的卑屑惡濁,因此文章上下脈絡貫通,前後渾然一體。

作者簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒轾。

相關詞條

相關搜索

其它詞條