作品原文
漁家傲·秋思
範仲淹 宋
塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂裡,長煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬裡,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,将軍白發征夫淚。
注釋譯文
譯文
秋天到了,西北邊塞的風光和江南大不同。大雁又飛回了衡陽,一點也沒有停留之意。黃昏時分,号角吹起,邊塞特有的風聲、馬嘯聲、羌笛聲和着号角聲從四面八方回響起來。連綿起伏的群山裡,夕陽西下,青煙升騰,孤零零的一座城城門緊閉。
飲一杯濁酒,不由得想起萬裡之外的親人,眼下戰事未平,功名未立,還不能早作歸計。遠方傳來羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,在外征戰的人都難以入睡,無論是将軍還是士兵,都被霜雪染白了頭發,隻好默默地流淚。
注釋
漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《遊仙關》。
塞:邊界要塞之地,這裡指西北邊疆。
衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。
邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、号角、羌笛、馬嘯的聲音。
千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。
燕然未勒:指戰事未平,功名未立。
燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境内。據《後漢書·窦憲傳》記載,東漢窦憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千餘裡,登燕然山,刻石勒功而還。
羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。
悠悠:形容聲音飄忽不定。
寐:睡,不寐就是睡不着。