天佑沙皇

天佑沙皇

俄羅斯帝國的第二首國歌
《天佑沙皇》(或譯《神祐沙皇》,俄語:Боже, Царя храни!,拉丁轉寫:Bozhe, Tsarya khrani!)是俄羅斯帝國第二首國歌,于1833年至1917年3月15日期間使用。
  • 中文名:天佑沙皇
  • 外文名:Боже, Царя храни!
  • 類别:俄羅斯帝國第二首國歌
  • 使用時間:1833年至1917年3月15日

目錄

1.曆史

2.改編歌曲

3.歌詞

曆史

《天佑沙皇》是從一場在1833年的征樂比賽中選出,由小提琴家阿列克謝·利沃夫作曲瓦西裡·茹可夫斯基填詞。在1917年二月革命爆發,3月15日俄羅斯帝國傾覆以前,一直是俄羅斯的國歌。帝國滅亡之後由《工人馬賽曲》取代并成為臨時政府非正式國歌,直至十月革命爆發,臨時政府被布爾什維克推翻為止。

自從《天佑沙皇》成為國歌以後,有很多俄羅斯作曲家都有采用此歌曲主旋律來作曲,最著名的例子包括彼得·伊裡奇·柴可夫斯基的《1812序曲》、《斯拉夫進行曲》以及丹麥國歌序曲。但在蘇聯時期,《1812序曲》及《斯拉夫進行曲》中的《天佑沙皇》部分被其他歌曲所代替。

1998年,俄羅斯作曲家、蘇聯時期著名搖滾樂手亞曆山大·圭蒂斯基曾提倡再次使用《天佑沙皇》成為俄羅斯國歌,但其歌詞并非是原本茹可夫斯基的版本。

改編歌曲

1842年,英國作家亨利·卓萊将《天佑沙皇》改編并填上新詞,定名為《全能全權之神》( God, the Omnipotent!),并以《俄羅斯詩歌》之名義,在19及20世紀的詩歌集内發布。《俄羅斯詩歌》的曲調至今仍收錄在部份英語教會詩歌集内,包括聯合衛理公會詩歌集、美國長老會詩歌集、美國路德會崇拜聖詩集及美國聖公會的《1982聖詩集》( The Hymnal 1982)的〈俄羅斯章〉内。

《天佑沙皇》的旋律亦被應用在美國部份院校的校歌及制服團體的官方歌曲,并填上新詞。包括賓夕法尼亞大學校歌《歡呼,賓夕法尼亞!》( Hail, Pennsylvania!)、麥卡萊斯特學院的《親愛的老麥卡萊斯特》( Dear Old Macalester)、美國童軍聖劍盟的官方歌曲、瑪麗昂泰伯學院校歌及奧勒岡州波特蘭格蘭特高中校歌等。

莫裡斯·賈爾配樂的1965年電影《齊瓦哥醫生》曾多次采用《天佑沙皇》歌曲,尤其在序幕部份。

歌詞

俄羅斯文

Боже, Царя храни!

Сильный, державный,

Царствуй на славу, Hа славу нам!

( 2× :)

Царствуй на страх врагам,

Царь православный.

Боже, Царя храни!

( 2× :)

羅馬字拼音

Bozhe, Tsarya khrani!

Sil'nyj, derzhavnyj,

Tsarstvuj na slavu, Na slavu nam!

( 2× :)

Tsarstvuj na strakh vragam,

Tsar' pravoslavnyj.

Bozhe, Tsarya khrani!

( 2× :)

中文

天佑沙皇!

強大而崇高,

你的統治帶來光榮,我們的光榮!

(兩次)

你的統治令敵人懼怕,

統治正教。

天佑沙皇!

(兩次)

天佑沙皇

相關合集

俄國不同時期的國歌

5個詞條2391閱讀

俄羅斯人的祈禱

《俄羅斯人的祈禱》,前俄羅斯國歌。在它成為俄羅斯帝國國歌之前,有多首聖歌與軍隊進行曲曾被用作歌頌俄羅斯及沙皇。《俄羅斯人的祈禱》一曲采用于1815年,其歌詞由瓦西裡·茹可夫斯基寫作,并借用了英國國歌《天佑吾王》的曲調。

天佑沙皇

俄羅斯帝國的第二首國歌

國際歌

由皮埃爾·狄蓋特作曲的歌曲

查看更多

相關詞條

相關搜索

其它詞條