蘇爾維格之歌

蘇爾維格之歌

格裡格所作的樂曲
蘇爾維格之歌(或“蘇格蘭之歌”)(Solveig's Song),出自挪威作曲家格裡格為作家易蔔生所作詩劇《皮爾金》(Peer Gynt)所寫的兩組交響樂曲——《皮爾金組曲》中的第二組曲,作品集55。此作品描畫了皮爾金初戀情人蘇爾維格的純情與美麗。
  • 中文名:蘇爾維格之歌
  • 外文名:Solveig's Song
  • 所屬專輯:
  • 歌曲時長:
  • 歌曲原唱:
  • 填詞:
  • 譜曲:
  • 編曲:
  • 音樂風格:
  • 歌曲語言:
  • 别稱:蘇格蘭之歌
  • 出處:《皮爾金》

簡介

人生中,饒恕是最美也是最難的功課!有多少人想到的是以血還血,以牙還牙。。。。。。 聽聽這首《蘇爾維格之歌》看看這美好的歌詞,朋友你是否也會被她感染,被她感動呢?

歌詞

中文歌詞

冬天早過去,

nn春天不再回來,

nn夏天也将消逝,

nn一年年地等待;

nn但我始終深信,

nn你一定能回來,

nn你一定能回來,

nn我曾經答應你,

nn我要忠誠等待你,

nn等待着你回來。n

n任你在哪裡,

nn願上帝保佑你,

nn當你在祈禱,

nn願上帝祝福你。

nn我要永遠

nn忠誠地等你回來,

nn等待着你回來,

nn你若已升天堂,

nn就在天上相見,

nn在天上相見!

nn(鄧映易 譯)

英文歌詞

The winter may pass and the spring disappear,

the spring disappear;

The summer too will vanish and then the year,

and then the year.

But this I know for certain:

you’ll come back again,

you’ll come back again.

And even as I promised you’ll find me waiting then,

you’ll find me waiting then.

Oh-oh-oh ….

God help you when wand’ring your way all alone,

your way all alone.

God grant to you his strength as you’ll kneel at his throne,

as you’ll kneel at his throne.

If you are in heaven now waiting for me,

in heaven for me.

And we shall meet again love and never parted be,

and never parted be!

Oh-oh-oh ….

樂曲賞析

這首詩出自挪威劇作家易蔔生的詩劇《培爾·金特》,是劇中的女主人公蘇爾維格唱的一支抒情曲。亨利克·易蔔生(1828—1906)是19世紀歐洲現實主義戲劇的一面旗幟。他在自己勤奮創作的一生中,為我們留下了26個劇本和不少詩篇,豐富了世界文學的寶庫。易蔔生的戲劇創作,以其著名的社會問題劇成就最大。其中像《社會支柱》、《玩偶之家》、《群鬼》和《人民公敵》等,都是世界戲劇史上的名篇佳作。《培爾·金特》屬于易蔔生的早期作品。這些作品大都采用挪威古代的英雄傳奇、民間歌謠或神話傳說。作者在加工改造時,往往借古喻今,注入了新的内容。培爾·金特是劇中的男主人公,一個喜幻想、性浮躁、常喝酒鬧事,愛想入非非的鄉下破落子弟。他拐騙女人,然後再抛棄掉,逃入山中,娶了山妖之女為妻。後來又遠出冒險,到過美洲、埃及。最後,曆盡滄桑回到挪威。作品通過對培爾·金特萬花筒般的生活的描寫,表現了“個人精神反叛”的主題。在詩劇中,作者不僅奇迹般地刻劃了培爾·金特複雜多變的性格,而且為我們塑造了一個純樸善良、忠貞不二、有堅定的生活信念和生活目标的女性蘇爾維格的形象。她獨守空閨,忠誠地等待丈夫的歸來,用愛情使他恢複理性、重新做人。這首《蘇爾維格之歌》是女主人公在期待丈夫歸來時所唱的抒情曲,它相當出色地表達了蘇爾維格對丈夫堅貞不渝的愛情。

nn在荷馬史詩中,希臘大将俄底修斯帶兵遠征特洛伊10年。戰後又在海上飄泊了10年。在這20年的光陰中,他的妻子潘奈洛佩出于對愛情的忠誠,頑強地抵禦着來自八方的誘惑,終于等到了歸來的丈夫,一對患難夫妻喜慶團圓。在易蔔生的筆下,蘇爾維格也是一個潘奈洛佩式的賢惠的妻子和溫柔的女性。盡管培爾·金特沒有固定的生活目标,盡管他在善與惡兩條線的扯動下,忽左忽右,盡管他一生東遊西蕩、渾渾噩噩,蘇爾維格都寬大為懷,不加譴責,仍耐心地等待。

nn“冬天早過去,/春天不再回來,/夏天也将消逝,/一年年地等待。”詩的開篇很平靜,又很直率,像是在感歎四季的轉換,又像是在哀婉地訴說,訴說光陰的變化,訴說歲月的流逝。換言之,是在訴說自己在孤獨和寂寞中苦熬的時間。黃金好買,時光難尋。過去的已不複再歸,而到來的還是“一年年地等待”。字裡行間,流露出她精神的苦悶和生活的艱辛。然而,蘇爾維格是一個堅強的女人,她并沒有悲觀、失望,而是“始終深信”培爾·金特”一定能回來。”這與其說是對丈夫的期待,莫不如說是對丈夫的呼喚。蘇爾維格還是個善良的女人。她熱愛生活,視感情為第一生命。這就決定了她不能也不可能背叛丈夫。“我曾答應你,/我要忠誠等待你,/等待着你回來。”這是一個恪守婦道的純潔女子的铮铮誓言。但是,培爾·金特究竟遊蕩到哪裡了呢?蘇爾維格也無從得知。可忠貞的愛情卻使她的心時時刻刻都在追随着丈夫的腳步。“任你在哪裡,/願上帝保佑你,/當你在祈禱,/願上帝祝福你。”在當時那樣一個時代裡,蘇爾維格深知環境的險惡和路途的曲折。因此,盡管她仍要“忠誠地等你回來”,但在内心中已做好應付各種不幸的準備,乃至想到了死。“你若已升天堂,/就在天上相見。”真是一個情真情癡、生死相伴的好女子。

nn這首詩隻有兩節,其主旋律都是“等待”。但“等待”的前提各有不同。在第一節中,蘇爾維格之所以要“一年年”“忠誠地等待”,是因為她“始終相信”丈夫“一定能回來”。而到了第二節,女主人公已抛棄了一切,不計代價,不顧後果,生生死死都要同丈夫在一起。感情的發展愈見深刻,亦使讀者感慨不已。

相關詞條

相關搜索

其它詞條