一次不忠百次不容

一次不忠百次不容

俗語
一次不忠百次不容,意思就是,一個人有了第一次不忠的紀錄,就決定了以後的第二次、第三次,讓人無法再繼續去相信他了。一般是用來形容夫妻一方對另一方不忠,或者人臣對君主不忠。[1]有一次不忠的行為就會給人以後都會有這種不忠的行為的思維概念,以後都不會再相信了。其實從人的一個行為來論,要分幾個層次來理解與區分。古人用人最忌諱的是遇到“奸臣”,黑社會最怕收到“25仔”,很簡單這些人對主人不忠,出賣老大。在愛情的路上,我們何嘗不是害怕愛上對自己不忠的人?自古以來就有“一次不忠百次不容”。
    中文名:一次不忠百次不容 外文名: 别名: 其他外文名:A hundred times not unfaithful 意思:一朝被蛇咬十年怕井繩 類别:俗語 形 容:夫妻間有欺騙現象

簡介

一次的不忠,就已經決定了以後的一百次。正所謂有其一就有其二更有三。 與【一朝被蛇咬十年怕井繩】意思相近。 一般是形容夫妻一方對另一方不忠或者人臣對上司的不忠,有一次不忠的行為就會給人以後都會有這種不忠的行為的思維概念,以後都不會再相信你的一個形容。

比喻

一般是形容夫妻一方對另一方不忠 或者人臣對君主不忠。

相關詞條

相關搜索

其它詞條