定義
聲帶不振動的輔音叫做清輔音。與濁輔助音相對。在美國英語裡面,發清輔音的字母有:p、t、k、c、q、f、s(在詞首或詞中,前或後接清輔音),th(在實詞中)、sh、h、ch、tch、ts、tr、wh。在俄語裡,發清輔音的字母有:с、х、ф、п、т、к、ш、ц。
發音區别
清輔音發音時聲帶張開。(發濁音時則聲帶閉合。)清音的送氣是由聲帶張開後于輔音除阻所造成。東部亞美尼亞語詞尾送氣對立:
bard͡z 枕頭
bart͡s⁼ 困難
bart͡sʰ 高
在英語中,清塞音如果位于詞首或重讀音節的開頭,通常是送氣音,例如在pen(筆), ten(十), Ken(人名肯)中,但是送氣與否沒有區别意義(不能别義),也就是說這些輔音在其他位置,比如音節末或以“s”開頭的輔音叢裡(如 spun, stun, skim中的“p、t、k”),往往以不送氣的變體出現。在很多語言裡,如漢語、印地語、冰島語、朝鮮語、泰語、古典希臘語等,[p⁼ t⁼ k⁼] etc. 和 [pʰ tʰ kʰ] etc.是對立的音位。
在德語方言阿勒曼尼語中既有不送氣的[p⁼ t⁼ k⁼] 又有送氣的[pʰ tʰ kʰ],後者通常被看作輔音叢——即應将pʰ寫作ph,視為兩個音。在丹麥語和多數南部德語方言中雖然“弱”輔音出于曆史原因以來記寫,但是它們與相對映的強音 ,之間的區别主要體現在不送氣與送氣上,清濁的差别是次要的。
冰島語的“前送氣”音[ʰp ʰt ʰk],亦有學者将其解釋成輔音叢。
送氣有強度的差别。亞美尼亞語和粵語的送氣音其持續時間與英語的送氣塞音相當,不送氣音則類似西班牙語。朝鮮語有一套強度介于亞美尼亞語和粵語的送氣與不送氣之間的弱送氣音,另有一套持續時間超過此二者的強送氣音。(詳VOT)舊式的IPA以[ ‘ ]作為弱送氣音的标記,現已廢棄。強送氣音沒有特定符号,但是可以用雙寫 [ʰ] 來表示,因此朝鮮語的強弱送氣可以用形如*[kʰʰ] vs. *[k‘ ]的對立來表記。不過,參照VOT的具體數值,新近已統一将朝鮮語的這組對立音改以[kʰ] vs.[k] 的形式表記。
送氣的強度也會因發音部位的不同而變化。比如,西班牙語的/p t k/,其VOT長度分别為5、10和30毫秒,英語的/p t k/則為60、70和80毫秒。朝鮮語的弱送氣音/p t k/VOT分别為20、25和50毫秒,強送氣的/pʰ tʰ kʰ/分别為90、95、125毫秒。
“送氣”一詞及其符号有時也可用于限定濁塞音的發音類型,如[dʰ]。然而“送氣濁音”通常也稱作呼吸音或咕哝音。因其發音的機理與送氣清音不同,為消除歧義,有些語言學家傾向于使用上标 [ʱ] 來表記呼吸音。
外語學習
在學習外語時,一定會學習清輔音。但是,對于中國學生來說,尤其是北方學生,由于我們的語言沒有清濁對立,加上接觸的第一外語多是英語,而英語中清輔音是送氣音,濁音是要聲帶振動的。中國學生往往把英語的濁音念成不送氣清輔音。因為聽上去相像,而且一般不會造成理解障礙。但是,同樣的情況到了西班牙語、法語、意大利語、俄語、葡萄牙語、日語等語言中就不行了。它們的清輔音以不送氣為正音。同學們往往認為這些語言中的清濁音難以區分,而且在口語中也經常念錯。解決這個問題的辦法就是多聽多練,體會濁音發音時聲帶振動的感覺,就能區分不送氣清輔音和濁音了。